I doubt she's getting a do-over, so I guess that means it's yours now. |
Сомневаюсь, что она вернётся, поэтому можешь взять себе. |
in an article about us, and I doubt "real business" |
в статью о нас, и, сомневаюсь, что "серьезный бизнес" |
And maybe Vincent's different in that, too, but I doubt it. |
Может быть, и это тоже не касается Винсента, но я сомневаюсь, что это так. |
If I can't find any trace of you before '89, I seriously doubt Schrader can. |
Если я не могу найти ничего о тебе до 1989 года очень сомневаюсь, что Шрёдер сможет. |
I doubt you'll believe it, but... I respect the effort. |
Сомневаюсь, что ты поверишь, но... но я оценил твои усилия. |
Well, I doubt she needed one, Buzz. |
Ну, я сомневаюсь, что они были ей нужны, Базз |
Well, I could give you camembert, but I doubt your palate is sophisticated enough to appreciate the difference. |
Ну, я мог бы положить камамбер, но сомневаюсь, что твой вкус настолько утончен, чтобы различить их. |
Varrick, I know what you're doing, and I doubt your propaganda is going to change my mind about going to war with the Northern Water Tribe. |
Варрик, я знаю ради чего все это и сомневаюсь, что ваша пропаганда изменить мое решение о начале войны с Северным племенем. |
It's prescribed for a deathly peanut allergy and I doubt he would willfully travel without it. |
Его выписывают в случае серьезной аллергии, и я сомневаюсь, что он добровольно отправился бы без него в путь. |
Carrie has a boyfriend now anyway, so I doubt she'd even care about you and grandma. |
В любом случае, у Кэрри есть парень сейчас, так что я сомневаюсь, что ей есть дело до тебя и бабушки. |
I don't doubt you never broke a law in your entire career. |
Не сомневаюсь, что ты ни разу не нарушила закон за всю свою карьеру. |
I highly doubt that he decided to get his fix midair. |
Я сильно сомневаюсь, что это обычный приступ паники на борту. |
Be my guest, but I seriously doubt the old man ever reads them. |
Да, пиши, конечно, но я сомневаюсь, что старик вообще их читает. |
I doubt that you're free in the evenings, but... Well, that's service. |
Сомневаюсь, что вы свободны по вечерам, но... |
I doubt the attorney general would've put her on his list if he thought she was a wild card. |
Сомневаюсь, что генеральный прокурор поместил бы ее имя в этот список, если бы считал, что она вся такая внезапная. |
Now, I doubt that's an idea that he had on his own, but I can guess who might have put him up to it. |
Сомневаюсь, что это был его идея, но я догадываюсь, кто ему ее подсказал. |
Of course, given the circumstances, I doubt anything I say here could be used against me in court anyway, so... I'll answer your question. |
Да, и учитывая обстоятельства, в любом случае я сомневаюсь, что хоть что-то из сказанного могло бы быть использовано против меня в суде, так что... я отвечу на твой вопрос. |
I doubt that's what Malory had in mind when she gave us the card. |
Рэй, сомневаюсь, что Мэлори именно на это выдала нам эту карту. |
I seriously doubt that you can hold out till you're 18, |
Я очень сомневаюсь, что ты сможешь держать это в себе до 18. |
I doubt if she had anything to do with this, though. |
Хотя сомневаюсь, что она имела к этому отношение. |
All financial matters have been resolved between he and Richard, so I doubt he'll mind what I do now. |
Все финансовые вопросы между ним и Ричардом решены, так что сомневаюсь, что ему интересно, чем я сейчас занимаюсь. |
If he has a secret, I highly doubt it's more relevant than the clot. |
Даже если он что-то скрывает, я очень сомневаюсь, что это более существенно, чем сгусток. |
Lockhart's at the top of that list, and I doubt Evan cares how many people he takes out with him. |
Локхарт первый в этом списке, и я сомневаюсь, что Эвана волнует, сколько людей он заберет с ним. |
But I doubt you'd be giving me a heads-up about all this, which means, currently... that's just a threat. |
Но сомневаюсь, что вы дали бы мне предупреждение, а значит, это угроза. |
I doubt you even know the meaning of the word "loyalty." |
Я сомневаюсь, что ты даже представляешь значение слова "верность". |