Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомневаюсь, что

Примеры в контексте "Doubt - Сомневаюсь, что"

Примеры: Doubt - Сомневаюсь, что
I seriously doubt this will work or anybody will be organized enough to ever dig up this time capsule. Сомневаюсь, что это сработает, и кто-нибудь когда-нибудь выкопает это письмо.
let her go and I doubt she'll survive long. Сомневаюсь, что она проживет долго.
She's asking for an open and vigorous debate, but given the amount of influence she's amassed in the last month, I doubt anyone's going to step up to challenge her. Она просит открытых, активных дебатов, но учитывая продемонстрированный в прошлом месяце уровень влияния, сомневаюсь, что кто-нибудь рискнет бросит ей вызов.
{\pos(194,215)}Okay, first of all, I doubt even Dr. Brennan {\pos(194,215)}could discover that from impact fissures alone. Во-первых, я сомневаюсь, что даже доктор Бреннан могла бы узнать это, глядя на одну лишь трещину от удара.
We radioed checkpoints at every bridge, tunnel, and pier to keep an eye out, but I doubt she'll make it more than a few blocks. Мы оповестили КПП на всех мостах, тунелях и пирсах смотреть в оба, хотя, сомневаюсь, что она далеко ушла.
Well, it's not like the "Supernatural" books are tearing up the NewYorkTimesbest-sellerlist, and I seriously doubt this play is even sold out. Ну, не то чтобы книжки "Сверхъестественного" взрывали список бестселлеров в Нью-Йорк Таймс, и я сильно сомневаюсь, что все билеты на представление проданы.
Walczak's small-time on a good day. I doubt he'd even know how to use this thing... let alone break into Kord and steal it on his own. Я имею в виду, я сомневаюсь, что он бы знал, как вообще эту штуку использовать, не говоря уж о том, чтобы самостоятельно вломиться куда-то вроде Корда и украсть что-то.
Now, remember this L53,000 car has monstered a three hundred grand McLaren round the Nürburgring, but I doubt it will do that here, because this is a power circuit. Но я сомневаюсь, что это ему удастся здесь, потому что на нашем треке главное - мощность.
I don't doubt that the sun will rise in the east either. Я не также сомневаюсь, что послезавтра солнце поднимется
Besides, there's a whole bunch of folding tables he needs to set up at the farm, And seriously doubt that Clark can carry all of them by himself. И потом, на ферме нужно расставить кучу складных столиков, и я очень сомневаюсь, что Кларк один с этим справится.
I'd doubt he was the one that killed her, and if he did, he'd hide it better. Сомневаюсь, что он её убил, иначе спрятал бы получше.
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание.
And he's still got a ventricle and some change, so I doubt we're talking werewolf. Сердце съедено не целиком, так что сильно сомневаюсь, что это вервульф.
They're watching "lord of the rings" with their friends and I doubt they're even out of helm's deep yet. Они смотрят "Властелин колец" вместе с друзьями, и я сомневаюсь, что вообще что-то ели.
Okay, I'm saying I didn't do this, and I very much doubt that she did, so that leaves you. Ћадно, € этого не делал и сомневаюсь, что это она, остаешьс€ ты.
Because he thinks you're out at a club having fun while poor Ricky is home alone with John, which I doubt, by the way. Потму что он думает, что ты веселишься в клубе, пока Рики один сидит дома, хотя, я сомневаюсь, что это так.
Or it might be that it's just 30 or 40, and I doubt that it's several hundred. Или, может, [надо подправить] 30 или 40, но я очень сомневаюсь, что счёт идёт на сотни [генов].
Well, I'd explain it to you, but with your lack of field experience, I somehow doubt that you'd comprehend a lick. Я бы вам объяснил, но у вас так мало боевого опыта, что я сомневаюсь, что вы что-то поймете.
I do not doubt that there is some shadow of the Great Darkness lying there still away north; and bad memories are handed down. Я не сомневаюсь, что на севере до сих пор лежит тень Великой Тьмы, и плохие воспоминания до сих пор существуют.
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание.
Said he liked it rough. I doubt he told you to bite it off. Я сомневаюсь, что он просил укусить его
I doubt you'll ever find as pure a love as the one you'll find in me. Сомневаюсь, сомневаюсь, сомневаюсь, что ты найдешь такую чистую любовь как моя .
For example, I doubt my opponent is familiar with town ordinance 26-12B... 26-12B has to do with noise pollution - something, sir, that you are guilty of right now. Например, я сомневаюсь, что моей оппонентке знаком городской указ 26-12В... 26-12В говорит о шумовом загрязнении, о том, сэр, в чем вы виновны прямо сейчас.
But if you ask them if they've heard of Maersk, I doubt you'd get the same response, even though Maersk, which is just one shipping company amongst many, has revenues pretty much on a par with Microsoft. Но если вы спросите, слышали ли они про Маерск, я сомневаюсь, что вы получите такой же ответ, хотя Маерск - всего лишь одна компания среди многих - имеет доходы, сопоставимые с Майкрософт.
Tom, this memo, whatever it is, I doubt it ever went out on a general distribution, and every copy probably went through the shredder months ago. Том, этот мемо, чем бы он ни был, я сомневаюсь, что он проходил в общей рассылке, и все копии наверняка ушли в бумагорезалку месяцы назад.