| I seriously doubt this will work or anybody will be organized enough to ever dig up this time capsule. | Сомневаюсь, что это сработает, и кто-нибудь когда-нибудь выкопает это письмо. |
| let her go and I doubt she'll survive long. | Сомневаюсь, что она проживет долго. |
| She's asking for an open and vigorous debate, but given the amount of influence she's amassed in the last month, I doubt anyone's going to step up to challenge her. | Она просит открытых, активных дебатов, но учитывая продемонстрированный в прошлом месяце уровень влияния, сомневаюсь, что кто-нибудь рискнет бросит ей вызов. |
| {\pos(194,215)}Okay, first of all, I doubt even Dr. Brennan {\pos(194,215)}could discover that from impact fissures alone. | Во-первых, я сомневаюсь, что даже доктор Бреннан могла бы узнать это, глядя на одну лишь трещину от удара. |
| We radioed checkpoints at every bridge, tunnel, and pier to keep an eye out, but I doubt she'll make it more than a few blocks. | Мы оповестили КПП на всех мостах, тунелях и пирсах смотреть в оба, хотя, сомневаюсь, что она далеко ушла. |
| Well, it's not like the "Supernatural" books are tearing up the NewYorkTimesbest-sellerlist, and I seriously doubt this play is even sold out. | Ну, не то чтобы книжки "Сверхъестественного" взрывали список бестселлеров в Нью-Йорк Таймс, и я сильно сомневаюсь, что все билеты на представление проданы. |
| Walczak's small-time on a good day. I doubt he'd even know how to use this thing... let alone break into Kord and steal it on his own. | Я имею в виду, я сомневаюсь, что он бы знал, как вообще эту штуку использовать, не говоря уж о том, чтобы самостоятельно вломиться куда-то вроде Корда и украсть что-то. |
| Now, remember this L53,000 car has monstered a three hundred grand McLaren round the Nürburgring, but I doubt it will do that here, because this is a power circuit. | Но я сомневаюсь, что это ему удастся здесь, потому что на нашем треке главное - мощность. |
| I don't doubt that the sun will rise in the east either. | Я не также сомневаюсь, что послезавтра солнце поднимется |
| Besides, there's a whole bunch of folding tables he needs to set up at the farm, And seriously doubt that Clark can carry all of them by himself. | И потом, на ферме нужно расставить кучу складных столиков, и я очень сомневаюсь, что Кларк один с этим справится. |
| I'd doubt he was the one that killed her, and if he did, he'd hide it better. | Сомневаюсь, что он её убил, иначе спрятал бы получше. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |
| And he's still got a ventricle and some change, so I doubt we're talking werewolf. | Сердце съедено не целиком, так что сильно сомневаюсь, что это вервульф. |
| They're watching "lord of the rings" with their friends and I doubt they're even out of helm's deep yet. | Они смотрят "Властелин колец" вместе с друзьями, и я сомневаюсь, что вообще что-то ели. |
| Okay, I'm saying I didn't do this, and I very much doubt that she did, so that leaves you. | Ћадно, € этого не делал и сомневаюсь, что это она, остаешьс€ ты. |
| Because he thinks you're out at a club having fun while poor Ricky is home alone with John, which I doubt, by the way. | Потму что он думает, что ты веселишься в клубе, пока Рики один сидит дома, хотя, я сомневаюсь, что это так. |
| Or it might be that it's just 30 or 40, and I doubt that it's several hundred. | Или, может, [надо подправить] 30 или 40, но я очень сомневаюсь, что счёт идёт на сотни [генов]. |
| Well, I'd explain it to you, but with your lack of field experience, I somehow doubt that you'd comprehend a lick. | Я бы вам объяснил, но у вас так мало боевого опыта, что я сомневаюсь, что вы что-то поймете. |
| I do not doubt that there is some shadow of the Great Darkness lying there still away north; and bad memories are handed down. | Я не сомневаюсь, что на севере до сих пор лежит тень Великой Тьмы, и плохие воспоминания до сих пор существуют. |
| Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. | Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит... эээ... всеобщее признание. |
| Said he liked it rough. I doubt he told you to bite it off. | Я сомневаюсь, что он просил укусить его |
| I doubt you'll ever find as pure a love as the one you'll find in me. | Сомневаюсь, сомневаюсь, сомневаюсь, что ты найдешь такую чистую любовь как моя . |
| For example, I doubt my opponent is familiar with town ordinance 26-12B... 26-12B has to do with noise pollution - something, sir, that you are guilty of right now. | Например, я сомневаюсь, что моей оппонентке знаком городской указ 26-12В... 26-12В говорит о шумовом загрязнении, о том, сэр, в чем вы виновны прямо сейчас. |
| But if you ask them if they've heard of Maersk, I doubt you'd get the same response, even though Maersk, which is just one shipping company amongst many, has revenues pretty much on a par with Microsoft. | Но если вы спросите, слышали ли они про Маерск, я сомневаюсь, что вы получите такой же ответ, хотя Маерск - всего лишь одна компания среди многих - имеет доходы, сопоставимые с Майкрософт. |
| Tom, this memo, whatever it is, I doubt it ever went out on a general distribution, and every copy probably went through the shredder months ago. | Том, этот мемо, чем бы он ни был, я сомневаюсь, что он проходил в общей рассылке, и все копии наверняка ушли в бумагорезалку месяцы назад. |