I doubt, however, that celebrities like Miss Bardot will ever recognize the absurdity of their misplaced priorities - to come to a country where millions live in despair and dire conditions, and show concern for only the wild dogs. |
Однако, я сомневаюсь, что знаменитости типа Мисс Бордо когда - нибудь осознают абсурдность своих неправильно расставленных приоритетов - приехав в страну, в которой миллионы людей живут в страшных условиях и полном отчаянии, и продемонстрировав озабоченность судьбой лишь диких собак. |
Or it might be that it's just 30 or 40, and I doubt that it's several hundred. |
Или, может, 30 или 40, но я очень сомневаюсь, что счёт идёт на сотни. |
I have no idea about what schoolteachers in member countries offer their pupils about the Union, but I doubt that it is the Treaties of Rome, Paris, Maastricht or Amsterdam. |
Я не могу себе предствавить, что школьные учителя стран-участниц Союза предлагают своим ученикам в качестве чтения о Союзе, но я сомневаюсь, что это - Соглашения, подписанные в Риме, Париже, Маастрихте или Амстердаме. |
Now, I know I got one more high left in me... but I doubt very seriously if I have one more recovery. |
Я знаю, что смогу кайфануть еще, как минимум, один раз... но всерьез сомневаюсь, что доживу до следующего курса реабилитации. |
I really doubt that's what he'll serve. |
Очень сомневаюсь, что он будет подавать их. Но, что если он так и сделает? |
I strongly doubt that he would have had any bloody sympathy for those kinds of bohemians. |
Очень сомневаюсь, что он бы питал хоть каплю симпатии к подобной богеме |
Some of you might have heard of the Algerian artist Baya Mahieddine, but I doubt a lot of people know that this artist worked in Picasso's studio in Paris in the 1930s. |
Некоторые из вас могли слышать об алжирской художнице Бая Махиеддине, но сомневаюсь, что многие знают, что она работала в студии Пикассо в Париже в 1930-х. |
and Lucas scott is being swarmed! I wouldn't doubt it if they didn't carry the kid out of here tonight and never bring him back. |
И Лукас выкарабкается! Я не сомневаюсь, что они позаботятся о ребенке и вернут его обратно к жизни. |
I do not doubt what it says, but that is not your horoscope, on account of the computer server that sends out the horoscopes having met with a most unfortunate accident earlier in the day. |
Я и не сомневаюсь, что написано, но это не ваш гороскоп, поскольку компьютерный сервер, который отсылает гороскопы, в тот день постиг неблагоприятный случайный сбой. |
I doubt if the crown I put in will last her a year. |
сомневаюсь, что поставленная коронка продержиться хотя бы год. |
He had a shadow of a beard, a dark beard, that I doubt if Nicholas would have had a shadow of a dark beard at the age of 16 since he had blond hair. |
У него можно было увидеть щетину, тёмную щетину, и я сомневаюсь, что у Николаса была бы тёмная щетина в 16 лет, так как он блондин. |
Fox said in 1979, "I doubt that any feedback from Bails or Thomas had very much of an influence, though always kept their ideas in the back of our minds." |
Фокс сказал в 1979 году, «Я сомневаюсь, что идеи Бейлза и Томаса оказал очень много влияния, но мы всё время держали их идеи при себе.» |
I doubt if you have had a wink of sleep for weeks, and I do hope you are able to get some now, but we really thank you very much for all that you have done. |
Я сомневаюсь, что вам хоть одну неделю удавалось благополучно выспаться, и я таки надеюсь, что уж теперь-то вам удастся отоспаться, но мы поистине очень благодарим вас за все то, что вы сделали. |
I am sure they may be concerned for you, Minnie, but I doubt very much whether they would find the sight of you displeasing. |
Уверена, Минни, им, конечно, есть до этого дело, но сомневаюсь, что твой вид будет их раздражать. |
I doubt, however, that celebrities like Miss Bardot will ever recognize the absurdity of their misplaced priorities - to come to a country where millions live in despair and dire conditions, and show concern for only the wild dogs. |
Однако, я сомневаюсь, что знаменитости типа Мисс Бордо когда - нибудь осознают абсурдность своих неправильно расставленных приоритетов - приехав в страну, в которой миллионы людей живут в страшных условиях и полном отчаянии, и продемонстрировав озабоченность судьбой лишь диких собак. |
If LSD had not been discovered, I doubt we would have any of the drugs we have or at least not as quickly as we do have for treating depression and so forth. |
Если бы ЛСД не было открыто, я сомневаюсь, что мы бы имели лекарства, а если б и имели, то не так быстро, например те, которые у нас есть сегодня для лечения депрессии и так далее. |
Doubt I can help you. |
Сомневаюсь, что я могу помочь вам. |
Doubt they'll let him. |
Сомневаюсь, что они позволят ему. |
Doubt this is a coincidence. |
Сомневаюсь, что это совпадение. |
Doubt she's back yet. |
Сомневаюсь, что она уже вернулась. |
Doubt they'll find much. |
Сомневаюсь, что они что-то найдут. |
Doubt he'll even try. |
Сомневаюсь, что он даже попробует. |
Doubt it did anything. |
Сомневаюсь, что это помогло. |
Doubt she's homeless. |
Сомневаюсь, что она бездомная. |
But if you ask them if they've heard of Maersk, I doubt you'd get the same response, even though Maersk, which is just one shipping company amongst many, has revenues pretty much on a par with Microsoft. [$60.2 billion] |
Но если вы спросите, слышали ли они про Маерск, я сомневаюсь, что вы получите такой же ответ, хотя Маерск - всего лишь одна компания среди многих - имеет доходы, сопоставимые с Майкрософт. [60.2 миллиардов американских долларов] |