Today no one should doubt our determination to honour our commitment. |
И сегодня никто не должен подвергать сомнению нашу решимость блюсти свое обязательство. |
There is no mechanism available within the Working Group to ascertain the veracity of the allegations made or for that matter to doubt the truthfulness of the Government's response. |
Рабочая группа не располагает механизмом для определения достоверности выдвинутых утверждений или, например, чтобы подвергать сомнению правдивость ответа правительства. |
It's your job to doubt everybody and question everything. |
Это твоя работа всех подвергать сомнению и на всё задавать вопросы. |
It is causing them to cast doubt on the credibility of the non-proliferation regime. |
Она заставляет их подвергать сомнению убедительность режима нераспространения. |
It would not be right, then, to cast doubt upon the value of those decisions as precedents. |
Поэтому было бы неправильно подвергать сомнению ценность этих решений как прецедентов. |
In this regard, it states that there are no reasons to doubt the information obtained from the Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan. |
В этой связи оно заявляет, что нет никаких оснований подвергать сомнению информацию, полученную от министерства внутренних дел Азербайджана. |
When it comes to formulating demands for the shaping of wages, we can conclude that it is drastically important to cast doubt on narrowly economic arguments based on worker productivity, in the interest of emphasizing widely divergent aspects of the wage debate. |
Что касается формулирования требований к оплате труда, то мы с уверенностью можем сказать, что крайне важно подвергать сомнению исключительно экономические доводы, основанные на производительности труда, и привлекать внимание к целому ряду других аспектов проблемы. |
In that connection, it was considered that the Rules should not cast doubt on the right of a party to present expert evidence on its own initiative irrespective of whether the arbitral tribunal appointed an expert. |
В этой связи было сочтено, что положения Регламента не должны подвергать сомнению право любой из сторон представлять свидетельские показания экспертов по собственной инициативе независимо от того, назначил ли третейский суд какого-либо эксперта. |
Therefore, we are greatly dismayed by the recent tendency in some quarters to cast doubt on the continued soundness of these basic principles. |
Поэтому мы глубоко сожалеем по поводу того, что в некоторых кругах в последнее время проявляется тенденция подвергать сомнению нерушимость этих основополагающих принципов. |
As the Chairman of the Commission on Human Rights said, in a solemn declaration, to cast doubt on the integrity of special rapporteurs is to call into question the integrity of the Commission itself, for the Rapporteurs are the agents of the Commission. |
Как отметил в своем торжественном заявлении Председатель Комиссии по правам человека, подвергать сомнению объективность специальных докладчиков значит ставить под сомнение объективность самой Комиссии, поскольку докладчики являются ее уполномоченными. |
I'm used to putting everything to doubt. |
Я привык всё подвергать сомнению. |
You may doubt socialism, but you cannot doubt "advanced productive forces." |
Можно подвергать сомнению социализм, но невозможно сомневаться в «передовых производительных силах». |
Never doubt the word of a legionnaire. |
Я не позволю таким, как вы подвергать сомнению слово легионера. |