Please don't say you kidnapped me for ransom, because I doubt you'll get $50, let alone save the whales. |
Только не говорите, что вы похитили меня ради выкупа, потому что я сомневаюсь, что вы получите даже 50 баксов, лучше бы вы занимались спасением китов. |
I doubt changing the cartridge was her responsibility, not to mention, the toner dust was all over her front and back. |
Сомневаюсь, что замена картриджа вменялась ей в обязанности, не говоря уже о том, что порошок найдет повсюду - и спереди, и сзади. |
I don't doubt she means well, but if not for Alistair, I'd have told her where to get off. |
Я не сомневаюсь, что она хочет как лучше, но если бы не Алистер, я бы давно ей сказал куда идти. |
He's got to be paid well, so I doubt he drinks cheap wine. |
Ему хорошо платят, так что я сомневаюсь, что он пьет дешевое вино. |
I doubt you'll ever love me the way I love you. |
Сомневаюсь, сомневаюсь, сомневаюсь, что ты полюбишь меня так, как я тебя. |
I know from Mrs Turner how busy you are, so I doubt this is a social call. |
От миссис Тернер я узнала, что вы очень заняты, так что я сомневаюсь, что это светский визит. |
Had you yourself not killed me soon thereafter, I doubt I ever would have recovered. |
Если бы ты не убил меня сразу после этого, сомневаюсь, что смогла бы пережить это. |
Well, you can try telephoning, but I doubt if you'll get any joy. |
Вы можете попробовать по телефону, но я сомневаюсь, что у вас получится. |
I doubt you'll have much trouble getting good tee time, sir. |
Сомневаюсь, что у вас есть проблемы со временем на хорошую игру в гольф. |
I seriously doubt it's just a coincidence... that the slumber party's guest list... is all on the "most likely to..." page. |
Я очень сомневаюсь, что следует считать совпадением... что список гостей этой вечеринки в пижамах... находится на странице "все шансы...". |
And I for one do not doubt that he possessed the courage to stand up to the DCS if he felt that they were doing wrong. |
И я, например, не сомневаюсь, что он обладал смелостью пойти против ССЗ, если он полагал, что они поступают неправильно. |
I doubt that anyone know he is there... but... in some city? |
И я очень сильно сомневаюсь, что кто-то заметил его появление в своем городе. |
Until about 10 minutes ago, I don't think any of us thought this was possible, and I seriously doubt that we have looked at him the way we might have. |
Еще минут десять назад, я не думаю, что кто-то из нас думал, что это было возможно, и я серьезно сомневаюсь, что мы смотрели на него так, как будто действительно могли его заполучить. |
Well, I certainly shall not be there and I doubt if anyone will be enjoying themselves. |
Ну, меня там точно не будет и я сомневаюсь, что кому-нибудь там понравится. |
And I doubt not, but that love and affinity which I spoke of at the beginning shall never be dissolved or broken between us. |
И я не сомневаюсь, что та любовь... и духовная близость между нами, о которой я говорил в начале, ...никогда не исчезнет и... и не разрушится. |
We just started looking, we're on a limited budget, so I doubt we'll buy anything right away. |
Мы только начали искать, у нас ограниченный бюджет, так что я сомневаюсь, что мы так быстро что-то подберем. |
I doubt anyone saw that because I didn't even know I did it. |
Я сомневаюсь, что кто-то видел, потому что я даже не знала, что я сделала это. |
No offense, Dad, but I doubt there's any scientific data to support - |
Без обид, пап, но я сомневаюсь, что есть какие-нибудь научные данные в доказательство... |
Sorry to just talk to Arlene but Terry, you're a guy, so I doubt you'll ever even see this. |
Мне надо поговорить с Арлин, но Терри, ты парень, так что сомневаюсь, что ты когда-нибудь такое увидишь. |
Even if I knew, I doubt this is the time to follow the money trail and I don't have the authorisation to give up assets. |
Даже если бы я знал, что это поможет, я сомневаюсь, что мне хватит времени на поиск денежного следа, и у меня нет разрешения на изъятие активов. |
I doubt you'll be able to resist considering it allows you to indulge in both your favorite virtue and vice. |
Сомневаюсь, что вы сможете отказать, принимая во внимание, что это позволит вам удовлетворить и ваш любимый порок, и добродетель. |
I know you're both very romantic, but I doubt this is the future together you had in mind. |
Я знаю, вы оба очень романтичны, но я сомневаюсь, что это будущее, которое вы хотите. |
I doubt we'll meet again but can we shake on it? |
Сомневаюсь, что мы встретимся, но давай пожмем руки напоследок? |
While I doubt he'd have the gall to attack you directly, I believe he might try and find someone else to do it, namely Niklaus. |
Я в свою очередь сомневаюсь, что ему хватит духа напасть на тебя самому, думаю, он может попробовать найти кого-то, кто сделает это за него. |
If there was a leak... and I very much doubt that there was... then I'm responsible. |
Если была утечка... а я очень сомневаюсь, что она была... я приму ответственность. |