| He'll write a report, but I doubt he'll know the full extent of what his employers are up to. | Он напишет жалобу, но я сомневаюсь, что он узнает всю широту того, что затеяли его работники. |
| I seriously doubt my feet would fit down my throat. | Я сильно сомневаюсь, что мои ноги влезут мне в глотку |
| I doubt the guy would spend money on drugs when there are orphans out there without cable. | Я сомневаюсь, что этот парень стал бы тратить деньги на лекарства когда есть ещё столько сироток без кабельного |
| But I doubt anyone else in the past two weeks has smoked a Romeo y Julieta here. | Но я сомневаюсь, что кто-то в последние две недели курил здесь Ромео и Джульет |
| I don't know what you think, but I haven't the least doubt it was the doctor. | Не знаю, как, по-вашему, но я не сомневаюсь, что это был доктор. |
| I'm sorry, I don't know who did this, but I doubt it was someone in the study. | Мне очень жаль, но я не знаю, кто это сделал, но я сомневаюсь, что это был кто-нибудь из испытуемых. |
| Maybe they pay you enough to be rude, but I doubt they pay you enough to do time in the county jail. | Возможно, они платят вам достаточно, чтобы быть грубой,... но я сомневаюсь, что они платят вам достаточно, чтобы провести время в тюрьме графства. |
| I'm not sure what we'll find, But I doubt we'll find evil. | Понятия не имею, что мы найдем, но я сомневаюсь, что мы найдем зло. |
| I seriously doubt the D.A.'s office needs a van that says "Little Deb's Dancers." | Я сомневаюсь, что прокуратуре нужен фургон, на котором написано "Школа танцев маленькой Деб". |
| While NEPAD is in its implementation phase, I do not doubt that today's meeting will take advantage of this opportunity to open prospects for a genuine partnership between Africa and the world. | Хотя НЕПАД находится на этапе осуществления, я не сомневаюсь, что в ходе сегодняшнего заседания будет использоваться эта возможность для того, чтобы открыть перспективы для подлинного партнерства между Африкой и всем миром. |
| I highly doubt that Dad intended to leave his money to a woman he was no longer married to and really didn't get along with. | Очень сомневаюсь, что папа хотел оставить свои деньги женщине, с которой давно развелся, и с которой едва находил общий язык. |
| If you knew who I really was, I doubt you'd be trying to help me. | Если бы вы знали, кто я на самом деле, сомневаюсь, что стали бы мне помогать. |
| I doubt I've thought about her name from the moment I wrote that letter until today. | Сомневаюсь, что вспоминал об этом имени со дня написания письма и до сего момент |
| It's not where I left it, and I very much doubt the housekeeper took it. | Его нет там, где я его оставила, и я сомневаюсь, что его взяла домработница. |
| I don't know who that is, but I doubt very seriously that that is Katarina Rostova. | Я не знаю, кто это, но очень сомневаюсь, что это Катерина Ростова. |
| I don't doubt that Vincent loves you, but that doesn't mean he won't hurt you. | Я не сомневаюсь, что Винсент любит тебя, но это не значит, что он не причинит тебе вред. |
| I doubt the Americans thought things would escalate this quickly, so I've assured the White House that you can compromise Russian military planning at the highest level. | Я сомневаюсь, что американцы рассчитывали на столь стремительное обострение отношений, но полагаю, что Белый Дом сможет найти найти способ противостоять военным планам русских на самом высоком уровне. |
| Edith, I know we haven't always got along, and I doubt things'll change much in the future, but today I wish you all the luck in the world. | Эдит, я знаю, что мы не всегда ладили, и сомневаюсь, что в будущем положение сильно изменится, но сегодня я желаю тебе всей удачи в мире. |
| I doubt very much, though, whether it's gold, but it is very fine. | Я очень сомневаюсь, что он золотой, но очень красивый. |
| Well, I highly doubt the green arrow is going to out himself on a hello kitty notepad. | Ну, я сомневаюсь, что Зеленая Стрела, собственноручно напишет в колонку "Привет, Китти" |
| I wonder crafty as he was I doubt even old Simm could have made a go at this with these paltry resources. | Интересно... Старый Симм был ловок, но я сомневаюсь, что даже он справился бы с такими жалкими ресурсами |
| Because of the recent events - And I doubt I need to point them out to you - | В свете недавних событий - сомневаюсь, что вы не догадываетесь, о чем я - |
| They'll be expecting us to take that position, but I doubt they will be expecting a Chaplain. | Они ожидают, что мы займем ту позицию. но я сомневаюсь, что они ожидают Капеллана. |
| I promise no long-term harm will come to you unless, of course, harm comes to me, in which case, I doubt you'll survive. | Я обещаю, что ты не получишь серьёзных увечий, если, конечно, я сам не буду искалечен, в этом случае, я сомневаюсь, что ты выживешь. |
| I'm saying that someday you're going to face the character and fitness committee of the Bar, and I seriously doubt they're going to admit somebody who did that. | Я говорю, что однажды вам придётся предстать перед комитетом по соответствию коллегии адвокатов, и я сильно сомневаюсь, что они примут кого-то, кто такое сделал. |