Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомневаюсь, что

Примеры в контексте "Doubt - Сомневаюсь, что"

Примеры: Doubt - Сомневаюсь, что
He'll write a report, but I doubt he'll know the full extent of what his employers are up to. Он напишет жалобу, но я сомневаюсь, что он узнает всю широту того, что затеяли его работники.
I seriously doubt my feet would fit down my throat. Я сильно сомневаюсь, что мои ноги влезут мне в глотку
I doubt the guy would spend money on drugs when there are orphans out there without cable. Я сомневаюсь, что этот парень стал бы тратить деньги на лекарства когда есть ещё столько сироток без кабельного
But I doubt anyone else in the past two weeks has smoked a Romeo y Julieta here. Но я сомневаюсь, что кто-то в последние две недели курил здесь Ромео и Джульет
I don't know what you think, but I haven't the least doubt it was the doctor. Не знаю, как, по-вашему, но я не сомневаюсь, что это был доктор.
I'm sorry, I don't know who did this, but I doubt it was someone in the study. Мне очень жаль, но я не знаю, кто это сделал, но я сомневаюсь, что это был кто-нибудь из испытуемых.
Maybe they pay you enough to be rude, but I doubt they pay you enough to do time in the county jail. Возможно, они платят вам достаточно, чтобы быть грубой,... но я сомневаюсь, что они платят вам достаточно, чтобы провести время в тюрьме графства.
I'm not sure what we'll find, But I doubt we'll find evil. Понятия не имею, что мы найдем, но я сомневаюсь, что мы найдем зло.
I seriously doubt the D.A.'s office needs a van that says "Little Deb's Dancers." Я сомневаюсь, что прокуратуре нужен фургон, на котором написано "Школа танцев маленькой Деб".
While NEPAD is in its implementation phase, I do not doubt that today's meeting will take advantage of this opportunity to open prospects for a genuine partnership between Africa and the world. Хотя НЕПАД находится на этапе осуществления, я не сомневаюсь, что в ходе сегодняшнего заседания будет использоваться эта возможность для того, чтобы открыть перспективы для подлинного партнерства между Африкой и всем миром.
I highly doubt that Dad intended to leave his money to a woman he was no longer married to and really didn't get along with. Очень сомневаюсь, что папа хотел оставить свои деньги женщине, с которой давно развелся, и с которой едва находил общий язык.
If you knew who I really was, I doubt you'd be trying to help me. Если бы вы знали, кто я на самом деле, сомневаюсь, что стали бы мне помогать.
I doubt I've thought about her name from the moment I wrote that letter until today. Сомневаюсь, что вспоминал об этом имени со дня написания письма и до сего момент
It's not where I left it, and I very much doubt the housekeeper took it. Его нет там, где я его оставила, и я сомневаюсь, что его взяла домработница.
I don't know who that is, but I doubt very seriously that that is Katarina Rostova. Я не знаю, кто это, но очень сомневаюсь, что это Катерина Ростова.
I don't doubt that Vincent loves you, but that doesn't mean he won't hurt you. Я не сомневаюсь, что Винсент любит тебя, но это не значит, что он не причинит тебе вред.
I doubt the Americans thought things would escalate this quickly, so I've assured the White House that you can compromise Russian military planning at the highest level. Я сомневаюсь, что американцы рассчитывали на столь стремительное обострение отношений, но полагаю, что Белый Дом сможет найти найти способ противостоять военным планам русских на самом высоком уровне.
Edith, I know we haven't always got along, and I doubt things'll change much in the future, but today I wish you all the luck in the world. Эдит, я знаю, что мы не всегда ладили, и сомневаюсь, что в будущем положение сильно изменится, но сегодня я желаю тебе всей удачи в мире.
I doubt very much, though, whether it's gold, but it is very fine. Я очень сомневаюсь, что он золотой, но очень красивый.
Well, I highly doubt the green arrow is going to out himself on a hello kitty notepad. Ну, я сомневаюсь, что Зеленая Стрела, собственноручно напишет в колонку "Привет, Китти"
I wonder crafty as he was I doubt even old Simm could have made a go at this with these paltry resources. Интересно... Старый Симм был ловок, но я сомневаюсь, что даже он справился бы с такими жалкими ресурсами
Because of the recent events - And I doubt I need to point them out to you - В свете недавних событий - сомневаюсь, что вы не догадываетесь, о чем я -
They'll be expecting us to take that position, but I doubt they will be expecting a Chaplain. Они ожидают, что мы займем ту позицию. но я сомневаюсь, что они ожидают Капеллана.
I promise no long-term harm will come to you unless, of course, harm comes to me, in which case, I doubt you'll survive. Я обещаю, что ты не получишь серьёзных увечий, если, конечно, я сам не буду искалечен, в этом случае, я сомневаюсь, что ты выживешь.
I'm saying that someday you're going to face the character and fitness committee of the Bar, and I seriously doubt they're going to admit somebody who did that. Я говорю, что однажды вам придётся предстать перед комитетом по соответствию коллегии адвокатов, и я сильно сомневаюсь, что они примут кого-то, кто такое сделал.