| He trusted that the United Kingdom delegation would remove that doubt. | Г-ну Амору хотелось бы верить, что делегация Соединенного Королевства развеет это сомнение. |
| All we need is reasonable doubt. | Всё, что нам нужно, это обоснованное сомнение. |
| A member expressed doubt over the need for such a technical working group. | Один из членов высказал сомнение по поводу необходимости создания такой технической рабочей группы. |
| Some Council members expressed doubt about the advisability of imposing sanctions, as had been requested. | Некоторые члены Совета выразили сомнение по поводу целесообразности введения предложенных санкций. |
| Others had expressed doubt whether additional measures were called for. | Другие участники выразили сомнение в необходимости принятия дополнительных мер. |
| The Immigration and Refugee Board therefore found that those pieces of evidence put into doubt the validity and authenticity of both cards. | Поэтому Совет по делам иммиграции и беженцев счел, что такие свидетельства ставят под сомнение действительность и истинность обеих карт. |
| There is very little doubt that the dark matter exists. | Есть очень небольшое сомнение, что темная материя существует. |
| They say that reasonable doubt is the court's standard, not theirs. | Они сказали, что "разумное сомнение" - уровень суда, а не их уровень. |
| Your wife's more than reasonable doubt is you. | Ты - это обоснованное сомнение для твоей жены. |
| I mean that's what I'm here promoting... doubt. | Я имею в виду, что это то, что я тут продвигаю... сомнение. |
| Yes, in my experience, there is always room for doubt. | Да, судя по моему опыту, всегда остаётся сомнение. |
| He succeeded in casting doubt on her ability to make tough decisions. | Ему удалось поставить под сомнение ее способность принимать жесткие решения. |
| "Reasonable doubt"... two words we rarely use in everyday conversation. | "Обоснованное сомнение..." в обыденной речи мы нечасто используем это словосочетание. |
| Look, I... I hate to ask, but one bogus claim can cast doubt on a hundred legitimate ones. | Послушайте... извините, что спрашиваю, но одна надуманная жалоба может поставить под сомнение сотни правомерных. |
| All this... looks like someone trying to give himself a chance at reasonable doubt. | Все это... выглядит так, будто кто-то хотел дать ему шанс на обоснованное сомнение. |
| As long as I have doubt I can't say goodbye and move on. | Но до тех пор, пока у меня есть сомнение, я не могу попрощаться и идти дальше. |
| I've sprayed reasonable doubt all over this case. | Я зародил в них сомнение по поводу этого дела. |
| It could give us reasonable doubt if I could just suggest to the jury... | Это могло бы дать обоснованное сомнение, если я могла бы предложить присяжным... |
| The only thing we put inside you was doubt. | Всё, что мы в тебя всадили, это сомнение. |
| There's some doubt about whether it actually was suicide. | Есть сомнение, было ли это на самом деле самоубийством. |
| They're both good for the murder, so each gives the other reasonable doubt. | Они оба могли убить, что ставит под сомнение виновность каждого. |
| A stunning revelation that casts serious doubt on the detective and his actions. | Потрясающее сенсация, которая ставит под сомнение детектива и его действия. |
| Prentiss read your doubt as duplicity and so did we. | Прентисс приняла твое сомнение за двойную игру, как и мы. |
| The doubt that what looks alive is actually alive... | Сомнение, действительно ли живо то, что выглядит живым... |
| You doubt my word, Monsieur Marillac? | Вы ставите под сомнение мои слова, месье Марийак? |