Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомневаюсь, что

Примеры в контексте "Doubt - Сомневаюсь, что"

Примеры: Doubt - Сомневаюсь, что
There were a lot of pranks in my frat days, some crazy stuff, but I doubt anyone would do something like this. В мои дни в братстве было много розыгрышей, много безумств, но сомневаюсь, что кто-то пойдёт на подобное.
Well, she went sugar-free last year, so I doubt you'll be seeing any of those around. Ну, она отказалась от сладкого в прошлом году, так что сомневаюсь, что ты найдешь хоть что-нибудь здесь.
Doris Strachan is... not beautiful, and I very much doubt nature could've been that kind to her. Дорис Строон... не красавица, и я очень сомневаюсь, что природа могла быть к ней столь добра.
I doubt I'll be able to prise more than the tiniest fraction of her fortune from her. Сомневаюсь, что я смогу выбить из нее больше, чем крохотную часть ее наследства.
Well, Hayley left MI6 for a reason. I doubt she needs your kind of help, Agent Mallory. Хейли просто так ушла из МИ-6, сомневаюсь, что ей нужна ваша помощь, агент Мэлори.
However, I doubt the type of person who is behind this is short-sighted enough for that, given what he must know. Однако, я сомневаюсь, что человек, стоящий за этим, является достаточно близоруким для того, что он должен знать.
I don't doubt your acuity, but we all have our blind spots. Не сомневаюсь, что у вас зоркий глаз, но всегда бывают "белые пятна".
He may get them to the Pole, but I doubt if they make it back. Может, до полюса он людей и доведёт, но очень сомневаюсь, что приведёт обратно.
I do not doubt that this holy Brother has experienced portents. Я не сомневаюсь, что этот святой брат опытный прорицатель
Yes, and I doubt it is one you have ever had cause to use, Mr Clennam. Да, и я сомневаюсь, что у Вас были когда-либо причины произнести его, мистер Кленнэм.
I don't doubt they said Ayesha was 16. Не сомневаюсь, что было заявлено, что Аише 16.
I doubt, on that day 50 years ago, they even dreamed of what Salman Khan has accomplished. Я сомневаюсь, что тогда, 50 лет назад, они даже мечтали о том, что сделал Салман Хан.
I doubt it will do any good, but that's very kind of you nonetheless. Сомневаюсь, что от этого будет прок, но всё равно, спасибо.
I doubt very much you could ever know how that feels, living life every day as a humiliation. Я очень сомневаюсь, что вы можете понять, каково это, жить, каждый день испытывая унижение.
Well, I hope you'll forgive me for pulling you away from your studies but I doubt that this assignment will take very long. Надеюсь, вы простите мне, что я оторвал вас от ваших исследований, но я сомневаюсь, что назначение сюда будет слишком длительным.
If you're feeling kind, lock her up, let her go and I doubt she'll survive long. Если чувствуешь прилив доброты, арестуй её, если нет - отпусти, и я сомневаюсь, что она долго проживёт на свободе.
Well, I doubt she'll give up her Saturdays to come and visit you in the Nick... Nick. Ну, сомневаюсь, что она пожертвует своими субботами, чтобы навещать тебя, в тюрьме, Ник.
I doubt they'd be as tolerant of their neighbor's lifestyle if they got a look at it. Сомневаюсь, что они были бы столь терпимы к образу жизни соседа, если бы увидели.
I doubt we can make it out of this closet without drawing attention, let alone Luke's desk and you are covered in runes. Сомневаюсь, что мы сможем выйти с этого склада незамеченными, не говоря уже о столе Люка и том, что ты вся покрыта рунами.
I doubt he'd want to call attention to that by calling himself Lil' Kev. Сомневаюсь, что он хотел бы привлекать к этому внимание, называя себя Малой Кев.
So I doubt they knew what they had. Сомневаюсь, что они знали, что у них в руках.
Gerwin-Strauss keeps meticulous records, so I doubt it's a miscalculation on their part. Гервин-Штраусс ведут строгий учёт, так что сомневаюсь, что это с их стороны.
But... I doubt they've gotten the disk yet. Но... я сомневаюсь, что они уже достали диск.
Now that they've taken control, I doubt that we'll see any of them again. Теперь, когда они захватили колонию, сомневаюсь, что мы увидим ее жителей.
That's nice of you, but I doubt I'm the right type. Ты очень добра, но я сомневаюсь, что подойду для этого.