I doubt there were ten paintings in a local art show that were even comparable to my Fischl. |
Сомневаюсь, что на этой выставке выставлялись сразу 10 художников, хоть немного сравнимых с моим Фишлом. |
And I doubt if they're prepared to cope with the kind of cold that's coming. |
И я сомневаюсь, что они готовы к борьбе с теми холодами, которые наступят в результате этого. |
I doubt junior Brogan could kick a ball the lenght of himself. |
Сомневаюсь, что Броган-младший сможет ударить по мячу без вреда для своего здоровья. |
I doubt that their cherished omertà has held up any better than their stranglehold on the bootleg liquor trade. |
Сомневаюсь, что их высокочтимая омерта (закон молчания) помогла больше, чем их контроль рынка контрабандных спиртных напитков. |
I wouldn't doubt if some of the muchachas show their panochas off. |
Я ничуть не сомневаюсь, что найдётся пара сеньорит, которые захотят похвастаться своими паночами. |
You might want to reconsider your position, Because I doubt you'd enjoy becoming just another embroidery on this hat. |
Возможно, ты передумаешь, потому что я сомневаюсь, что тебе хотелось бы стать еще одни узором на этой шляпе. |
I doubt you two are here for the latest issue of Rot Ruin. |
Я сомневаюсь, что вы здесь ради последнего номера "Загнивай и разрушайся". |
I doubt he even recollects making an offer to sell. |
Сомневаюсь, что он даже вспомнит, что предлагал купить бар. |
I don't doubt you're very sincere but you may get your message across better if you go to the trouble of spelling "Levellers" correctly. |
Я не сомневаюсь, что вы довольно искренни, но вы могли бы лучше донести свою мысль, если б слово "эгалитаристы" было бы написано без орфографических ошибок. |
Well, I seriously doubt it's buried under one of these bushels. |
Что ж, я сильно сомневаюсь, что Он находится под одной из этих бушелей. (мера емкости - 36,3 л) |
No, but I doubt that any of them have performed in a burlesque club. |
Нет, но я сомневаюсь, что любаяиз них Ездила на гастроли в бурлеск клуб. |
I strongly doubt that Mr. Mikhail Suverov will be requiring my services anytime soon due to this little fiasco. |
Сильно сомневаюсь, что мистер Михаил Суверов будет и дальше работать на меня, учитывая его маленькое фиаско. |
This might look like a tactical choice, but I doubt that it will result in a stronger hand for the IMF. |
Возможно, это и выглядело, как тактический выбор, однако я сомневаюсь, что это придаст МВФ силу. |
Besides I doubt very much Mom's come up with a real disease to have a fund-raiser for. |
Кроме того, я очень сомневаюсь, что мама пришла к решению, куда потратить деньги фонда. |
I never took theoretical physics, but I doubt it requires a complete change of clothes. |
Я никогда не сталкивался с физиками-теоретиками, но сильно сомневаюсь, что им нужно так часто переодеваться. |
I doubt the city would concern itself with such a paltry amount as eight shillings and threepence. |
[СТАРИК] Сомневаюсь, что городу полегчает от такой малой суммы, как мои 8 шиллингов и 3 пенса. |
He's been nibbled on pretty good, so I doubt I can get a clean print. |
Его как следует обглодали, так что я сомневаюсь, что смогу получить отчетливые отпечатки пальцев. |
I'll ask about watching an amputation, but I doubt they'll let you cut anything. |
Я попрошу, чтобы тебя пустили посмотреть ампутацию, но сомневаюсь, что тебе самому дадут че-нить отрезать. |
I only doubt that Z can provide all the answers you seek from it. |
Я только сомневаюсь, что ты там найдешь ответы на все свои вопросы. |
I doubt that the Nobel Prize ever awarded a person who is in isolation so extreme. |
Я сомневаюсь, что Нобелевскую премию получал хоть один человек, находясь в таких же условиях полной изоляции. |
I don't doubt that she's come to rely on an apprentice as bright and quick-witted as you, Laura. |
Я не сомневаюсь, что она во всём может положиться на помощницу, такую способную и сообразительную, как вы, Лора. |
'Cause I highly doubt that you're the whiskey-slammin', dirty-dancin' type of girl. |
Потому что я очень сомневаюсь, что ты пьешь виски, и танцуешь грязные танцы. |
I seriously doubt that if a paper like The Sentinel just cut 100 jobs that anybody's hiring right now. |
Я сомневаюсь, что раз в "Сентинел" были сокращения, то другие еще принимают людей. |
And I doubt that the Ellingsworths thought it could be theirs, either. |
И сомневаюсь, что Эллингсурты думали, что у них оставались считанные часы. |
You know, I doubt if I ever got up quite to one letter a day at that time. |
Знаете, я сомневаюсь, что в то время продвигался больше, чем на одну букву в день. |