If she believes there's unseen evidence, I doubt she'll stop looking for it. |
Если она верит, что есть ненайденные улики, то сомневаюсь, что она перестанет их искать. |
I doubt his fellow SEALs wanted the world to know Dr. Carter was killed by friendly fire. |
Сомневаюсь, что его приятели по ССО хотели бы, чтобы все узнали, что доктора Картер убили свои. |
Given the fake IDs and the amount of cash she had on her, I doubt she's driving the base model. |
Учитывая фальшивые документы и количество налички при ней, сомневаюсь, что она базовая. |
It's a fairly common compound, but I doubt it's a coincidence |
Довольно распространённый состав, но я сомневаюсь, что это совпадение. |
I doubt the figure would fit in your calculator |
Сомневаюсь, что сумма поместится у вас в калькуляторе. |
I doubt we'd like it better at night after it's been drinking. |
И я сомневаюсь, что она понравится нам ночью, когда все будут пить. |
I doubt Charlie can even say the word "luau." |
Сомневаюсь, что Чарли сможет сказать слово "луау". |
Although, after what just happened, I doubt there'll be much more of that. |
Хотя, после всего что произошло, я сомневаюсь, что из этого получилось бы что-то большее. |
Unfortunately, I doubt very much that ARGUS would leave Rubicon so vulnerable to such a brute force attack. |
К сожалению, сильно сомневаюсь, что АРГУС оставил был Рубикон столь уязвимым для такого лобового метода. |
Somehow I doubt they were walking Finley over there every time he needed to go. |
Как-то я сомневаюсь, что они водили туда Финли каждый раз, когда было нужно. |
He'll have hid behind Arthur McCall and I doubt any of this is going to lead directly to him. |
Он спрячется за спиной МакКолла и сомневаюсь, что к нему что-то приведёт. |
Well, I doubt that Mr. Spock would don the most revered of all Vulcan symbols merely to annoy you, Dr. Jones. |
Сомневаюсь, что Спок надел самый почитаемый вулканский символ только для того, чтобы позлить вас, доктор Джонс. |
I don't doubt that you've had a twisted childhood. |
Я не сомневаюсь, что у тебя было испорченное детство |
I doubt the committee will have much sympathy for your inspector |
Я сомневаюсь, что комитет будет симпатизировать твоему инспектору. |
Well, you're roommates with the sheriff, so I doubt she'll arrest us for breaking and entering. |
Ну, ты живешь с шерифом, так что я сомневаюсь, что нас арестуют за взлом с проникновением. |
I seriously doubt the Secretary General will want to override us on this. |
Очень сомневаюсь, что последнее слово будет за нами. |
Anyway, even if they are friendly, I doubt if we'll get much conversation out of them, unless one of you can lip-read. |
В любом случае, даже если они и не враги, я сомневаюсь, что мы сможем поговорить с ними, пока не научимся читать по губам. |
And I doubt, since then, that they have gained in wisdom or humanity. |
И я сомневаюсь, что с тех пор оно стало более человечным и мудрым. |
I have awaited the regular supply ship from home for medical assistance, but I doubt now whether it will arrive in time. |
Я ждала, что грузовой корабль доставит медицинскую помощь, но сомневаюсь, что он успеет прибыть вовремя. |
I doubt whether even Vanna will believe such nonsense. |
Сомневаюсь, что Ванна поверит в такую глупость! |
I doubt he came up with this on his own. |
Сомневаюсь, что он сам всё это придумал. |
Sincerely doubt you could take a punch from me! |
Сомневаюсь, что ты сможешь выдержать мой удар! |
I doubt there's any funny business going on. |
Сомневаюсь, что между ними что-то есть. |
This seems like quite a nice restaurant, I doubt it is diarrhoea, but... let me give it a sniff first. |
Выглядит как неплохой ресторан, сомневаюсь, что это понос, но дайте-ка понюхаю сначала. |
I doubt he had much more to tell us. |
Сомневаюсь, что он еще что-то мог нам сказать |