Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Усомниться

Примеры в контексте "Doubt - Усомниться"

Примеры: Doubt - Усомниться
This has cast serious doubt on their political will to seek a political resolution to the conflict. Это заставляет серьезно усомниться в их политической воле к поиску политического урегулирования конфликта.
And I haven't seen anything to make me doubt my decision. И пока еще ничто не заставило меня усомниться в моем решении.
But you must doubt me this time. Но на этот раз тебе следует усомниться.
But when Lila discovered you together and knew for certain, the only choice was to make her doubt herself. Но когда Лайла застала вас вместе и убедилась окончательно, единственным выходом было заставить её усомниться в этом.
To doubt, even if only for a second, means to be afraid. Усомниться даже на секунду значит поддаться страху.
Closing the doors to the store has made my husband doubt you. Закрытие магазина заставило моего мужа усомниться в тебе.
He may, therefore, doubt my guilt. И поэтому он может усомниться в моей вине.
But there is reason to doubt the conventional wisdom. Но есть повод усомниться в общепринятом мнении.
Yet, I'm supposed to doubt a man I've known a lifetime. А мне предлагаете усомниться в человеке, которого я знаю всю жизнь.
To have you pour any more doubt into people's ears. В этом деле нельзя позволить людям усомниться еще больше.
And so Mach's principle throws doubt on Newton's explanation for the spinning bucket of water. И принцип Маха заставляет усомниться в объяснении Ньютона о ведре воды.
On the off chance it would make me doubt him. В надежде, что вы заставите меня усомниться в нем.
Make him doubt his own eyes. Заставь его усомниться в своих глазах.
Clearly, their achievements cast doubt on the export pessimism that had led policy makers to pursue import-substitution policies. Их достижения явно заставляют усомниться в пессимизме относительно экспорта, что побудило директивные органы проводить политику замещения импорта.
We have sufficient reason to doubt the reliability of the source of information of General Rose. У нас имеется достаточно оснований усомниться в надежности источника, из которого генерал Роуз получил информацию.
The Agency's deficit had become chronic, and cast doubt on the capacity of UNRWA to fulfil its mandate. Дефицит бюджета Агентства приобрел структурный характер и заставляет усомниться в способности БАПОР справиться со своими задачами.
Recent research and experience has cast some doubt on the importance attached to the NAIRU. Результаты недавних исследований и опыт дали повод несколько усомниться в обоснованности того значения, которое придается НАИРУ.
This in turn casts doubt on any proposals to increase the budget, including new posts. Это в свою очередь заставляет усомниться в любых предложениях об увеличении бюджета, включая создание новых должностей.
These facts cast doubt on the autonomy of the Public Prosecutor's Office in the case. Эти факты заставляют усомниться в независимости позиции органов прокуратуры в данном деле.
The continued paralysis of the Conference on Disarmament cannot but cast doubt over the value of progress achieved elsewhere. Продолжающееся бездействие КР заставляет усомниться в ценности прогресса, достигаемого за ее пределами.
Such developments cast doubt on the seriousness of some States parties to the Treaty in their call for universal accession. Такие события заставляют усомниться в серьезности призыва ряда государств - участников Договора к обеспечению всеобщего присоединения к Договору.
There could be little doubt that the new constitution amounted to no more than a reform of the colonial administration. Трудно усомниться в том, что новая конституция является не более чем реформой колониальной системы управления.
The Government has not received any information which would cast doubt at this conclusion". Правительство не получало никакой информации, которая заставила бы усомниться в этом выводе"1.
Time and again the Organization's financial situation had cast doubt on its capacity to perform the role expected of it. Время и опять же финансовое положение Организации заставляют усомниться в ее способности выполнять ту роль, которую от нее ожидают.
It does not bode well, and it casts serious doubt on the ability of those States to contribute to the peace process. Это плохой знак, и это заставляет всерьез усомниться в способности этих государств способствовать мирному процессу.