A double outline on an attribute or tie indicates that a history of changes is kept and the knot symbol (an outlined square with rounded edges) is also available. |
Двойной контур по атрибуту или привязке указывает, что сохраняется история изменений, и также доступен символ узла (обведенный квадрат с закругленными краями). |
Observations performed by European Southern Observatory showed that the central star is in fact a double degenerate (made of two white dwarfs) binary with a period of 1.1953 ± 0.0002 days. |
Наблюдения, проведённые в Европейской южной обсерватории, показали, что центральная звезда является вырожденной двойной звездой (состоит из двух белых карликов) с периодом 1,1953 ± 0,0002 суток. |
This is a passage of great complexity, in the form of a double fugue involving development of many of the preceding themes, with constant changes to the key signature. |
Это отрывок большой сложности, в виде двойной фуги в котором получают дальнейшее развитие многие из мотивов предыдущей темы, с постоянными изменениями в тональности. |
In 2007, the RNA version of Z-DNA, Z-RNA, was described as a transformed version of an A-RNA double helix into a left-handed helix. |
В 2007 году была описана РНК-версия Z-ДНК как трансформированная форма двойной правозакрученной спирали A-РНК в левозакрученную спираль. |
Fire Garden was intended to be a double album, but during mastering Vai heard about the new 80-minute CD format (instead of 74 for a standard CD), which meant that both sides were able to fit onto a single disc. |
Fire Garden был задуман как двойной альбом, но во время записи Стив узнал о новом 80-минутном CD формате (вместо стандартного 74-минутного), в итоге обе стороны поместились на один компакт-диск. |
The double blind test, controlled to placebo, in which ginkgo biloba leaves extract was used in patients suffering from vertigo, the observed result turned out to be effective and safe. |
Двойной слепой опыт, контрольный по отношению к плацебо, в котором применялся экстракт из листьев гинкго билоба у больных с головокружением, полученный эффект оказался эффективным и безопасным. |
HANS: So when the military history of this night is written, it will be recorded that I was part of Operation Kino from the very beginning as a double agent. |
И когда будет составляться исторический отчёт о данном вечере, следует отметить, что я участвовал в операции «Кино» с самого начала как двойной агент. |
I could really use a double americano right about now... |
Я бы сейчас выпил двойной американо. ты знаешь? |
B^ "Eagle" (edited version) was released as a double A-side in most regions coupled with "Thank You for the Music" in 1978. |
«Eagle» в Нидерландах вышел как двойной «эй-сайд» вместе с «Thank You for the Music». |
Poetilius celebrated a double triumph over the Gauls and the Tiburtes, but the Tiburtes belittled the achievements of the Romans. |
Петелий получил двойной триумф - над галлами и тибуртинцами, что вызвало насмешки со стороны последних. |
The mission's main objectives would have been to map Pluto's surface and examine the double system's geology and geomorphology, as well as determining the composition of Pluto's atmosphere. |
Целью Pluto Kuiper Express было составление карты поверхности планеты и изучения геологии и геоморфологии двойной системы, а также определение состава атмосферы Плутона. |
Sir Fitzroy Maclean was another possible model for Bond, based on his wartime work behind enemy lines in the Balkans, as was the MI6 double agent Duško Popov. |
Другими вероятными прототипами Бонда были сэр Фицрой Маклейн, участвовавший в операциях в тылу врага на Балканах, а также двойной агент МИ-6 Душан Попов. |
The official description of the emblem is as follows: The national emblem, contained in a circle, is composed of a double diamond-thunderbolt (dorje) placed above a lotus, surmounted by a jewel and framed by two dragons. |
Официальное описание эмблемы: «Национальная эмблема, находится в круге, составлена из двойной ваджры (алмазного удара молнии) помещенной выше лотоса, обрамленного драгоценным камнем между двумя драконами. |
A new series of well received live concerts followed, from which a double LP, 1991 concerti ("Concerts 1991"), was issued. |
Прошла новая серия «живых» концертов, из которых получился двойной альбом 1991 Concerti («Концерты 1991»). |
Can I get a double pizza burger, chilli fries with cheese and a large chocolate milkshake? |
Можно мне двойной пицца-бургер, картошку с сыром и большой шоколадный коктейль? |
In 2004, the Manufacture created the Gyrotourbillon I, its first grande complication wristwatch, featuring a tourbillon gravitating on two axes, along with a perpetual calendar with double retrograde indicators and a running equation of time. |
В 2004 году Мануфактура впервые представила наручные часы высокой категории сложности Gyrotourbillon, оснащённые двуосным турбийоном, а также вечным календарём с двойной ретроградной индикацией и «бегущим» уравнением времени. |
In this respect, the palinode of a true-false Greek referendum will have a double revelatory value, that of a need of a powerful reversal of policy, but also that of the worrying sentiment of its impossibility and of its incongruity. |
В этом отношении палинодия правдиво-лживого греческого референдума будет иметь двойной разоблачительный эффект, продемонстрировав как необходимость серьезного изменения политики, так и неприятное ощущение его невозможности и непоследовательности. |
The other factory has turned to importing cheap triple concentrate in bulk from Italy, in order to can this into double concentrate, which it sells on the local market. |
Второй завод был вынужден начать импорт дешевого нерасфасованного тройного концентрата из Италии, который он перерабатывает в двойной концентрат, реализуемый на местном рынке. |
However, financing for development faced a double challenge: not only must the Monterrey process deliver on the commitments made in 2002, but now it must do so in a much changed and weakened international economic environment. |
Однако финансированию развития брошен двойной вызов: Монтеррейский процесс должен не только обеспечить реализацию обязательств, взятых в 2002 году, но и сделать это в сильно изме-нившейся и ослабленной среде международной экономики. |
Dalit women suffer from double discrimination and they are yet to be empowered to take an active part in the socio-cultural, economic and political arena in the community and the country. |
Женщины-далиты подвергаются двойной дискриминации и по-прежнему не имеют прав и возможностей для активного участия в социально-культурной, экономической и политической жизни в рамках общины и страны. |
Joint planning and concerted execution ensured a harmonious approach that enabled the mediators to act with impartiality and credibility in their double mission as arbiters of impasses and persuaders to settlement. |
Благодаря совместному планированию и согласованному выполнению был выработан сбалансированный подход, который позволил посредникам действовать беспристрастно и пользоваться доверием в условиях решения стоящей перед ними двойной задачи по поиску выхода из сложившейся тупиковой ситуации и достижению урегулирования. |
Internal displacement implies a double vulnerability, to both the cause of displacement and to the tenuousness of well-being and security at points of destination. |
Внутренне перемещенные лица подвергаются двойной угрозе: во-первых, из-за непосредственной причины их перемещения, а во-вторых, из-за неопределенных и нестабильных условий в месте пребывания. |
The boy suffered a double fracture. On 7 November, a group of three civilians including two children, herding their goats near Gouati, 17 kilometres from Niafunke, were attacked by unknown armed men. |
Мальчик получил двойной перелом кости. 7 ноября группа из трех гражданских лиц, включая двух детей, пасшая коз вблизи Гуати, в 17 километрах от Ниафунке, подверглась нападению со стороны неизвестных вооруженных мужчин. |
The double golden jubilee should recall, recognize and build on past accomplishments, and should be celebrated in a forward-looking spirit. |
Этот двойной золотой юбилей следует использовать для того, чтобы напомнить о прежних достижениях, подтвердить их и пойти дальше, и отмечать его следует, обращая взгляд в будущее. |
While noting that the State party exercises extraterritorial jurisdiction in cases where Indian citizens commit an offence outside Indian territory, the Committee regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality. |
Учитывая, что государство-участник осуществляет экстратерриториальную юрисдикцию по делам, когда граждане Индии совершают преступления за пределами индийской территории, Комитет выражает сожаление по поводу того, что юрисдикция над правонарушениями по Факультативному протоколу требует двойной подсудности. |