Английский - русский
Перевод слова Double
Вариант перевода Двойной

Примеры в контексте "Double - Двойной"

Примеры: Double - Двойной
Data processing by the national Data Processing Centre (centralization of the data and identification of double registrations) Проверка данных национальным центром обработки данных (централизация данных и выявление случаев двойной регистрации)
Participants stated that, given the short interval of time in the initial phase of the lane change manoeuvre, it is reasonable to use double integration of measured lateral acceleration to approximate the vehicle's actual lateral displacement. Участники сообщили, что с учетом короткого интервала времени на начальном этапе маневра с переходом на другую полосу движения для аппроксимации фактического бокового смещения транспортного средства целесообразно использовать двойной интеграл от функции измеренного бокового ускорения.
The Committee recommends that the State party ensure that this double discrimination is adequately addressed and specifically named both in measures to fight discrimination and in national action plans to promote the equality of women and girls. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы явлению "двойной" дискриминации было уделено надлежащее внимание и на него было конкретно указано как в рамках мер по борьбе с дискриминацией, так и в ходе осуществления национальных планов действий по поощрению равенства женщин и девочек.
It should also note that, according to established practice, States were not obliged to extradite their nationals, nor were they obliged to extradite in the absence of a treaty obligation towards the requesting State or if the requirement of double criminality was not met. Она также должна учитывать, что в соответствии с общепринятой практикой государства не обязаны ни выдавать своих граждан, ни осуществлять выдачу в отсутствие соответствующих договорных обязательств перед запрашивающим государством или, когда не выполняется требование, касающееся «двойной преступности».
Article 466 CPC lists the grounds for refusal of an extradition request, including, among others, nationality (the extradition of nationals is also prohibited by the Constitution - article 25) and lack of double criminality. В статье 466 УПК перечислены основания для отказа в выдаче, включая, среди прочего, гражданство (выдача граждан Украины также запрещена по Конституции страны - статья 25) и отсутствие "двойной криминализации".
Registration mechanisms used in the Field were often found to lack the capacity to detect fraud, i.e. double registration or substitution motivated by the wish to obtain assistance or to be resettled in a third country. Регистрационные механизмы, используемые на местах, как выясняется, зачастую не обладают необходимыми возможностями для выявления случаев мошенничества в виде двойной регистрации или подмены, мотивируемых желанием получить помощь или возможность для поселения на жительство в третьей стране.
Over the next five years, Latin America is going to be facing the double challenges of strengthening its actions so as to achieve the objectives of the ICPD Programme of Action and, at the same time, responding to emerging challenges. В течение следующих пяти лет страны Латинской Америки столкнуться с двойной задачей консолидации своих действий в целях достижения целей Программы действий МКНР и в то же время реагирования на новые вызовы.
He also stated that the host country authorities had responded that measures had been taken to address the issue, in particular, that diplomats accredited to the United Nations would be exempt from double screening procedures. Он также заявил, что власти страны пребывания ответили, что для решения этого вопроса были приняты меры, в частности дипломаты, аккредитованные при Организации Объединенных Наций, будут освобождены от процедур двойной проверки.
Since older women often face double discrimination, incorporating a gender perspective in all policy actions on ageing and eliminating discrimination on the basis of age and gender should be policy objectives in all Member States. В связи с тем, что женщины старшего возраста часто сталкиваются с двойной дискриминацией, стратегическая задача всех государств-членов должна заключаться в обеспечении учета гендерных аспектов при принятии любых программных мер по вопросам старения и в ликвидации дискриминации по признаку возраста и пола.
The importance of disaggregated data may be further enhanced in the context of girls, who may suffer from double discrimination, and such data should include research into causes of poor school enrolment and dropout rates where applicable. Дезагрегированные данные могут быть еще более важными в отношении девочек, которые могут сталкиваться с двойной дискриминацией, и такие данные, по мере возможности, должны содержать результаты исследований причин низких показателей зачисления в школы и высоких показателей отсева из них.
To that end, regional consultations had been held to give those concerned the opportunity to speak out. The consultations had clearly demonstrated that women were victims of double, and even multiple, discrimination, especially when they suffered from HIV/AIDS or were handicapped. С этой целью были проведены региональные консультации для заслушания свидетельств заинтересованных лиц, которые ясно подтвердили, что они подвергаются двойной и даже множественной дискриминации, особенно когда они являются носителями ВИЧ/СПИДа или инвалидами.
Are you always such a good little girl, or does Mommy sometimes say you're the reason she needs a double martini? Ты всегда такая хорошая девочка, или мамочка иногда говорит тебе, что это из-за тебя ей нужен двойной мартини?
Clicking... double clicking... the computer screen of course, the keyboard... the... bit that goes on the floor down there... Щелчок... двойной щелчок... экран компьютера, само собой, клавиатура... и... штука которую ставят на пол...
All right, so three lattes, three mochas, double chocolate-chip muffin and three shots. Итак, три латэ, три мокко, двойной шоколадный кекс и разделить на три чека.
3, 5, 7, 9 on a double white line З, 5, 7, 9 по двойной сплошной
In addition, the Committee is concerned that women and girls from such groups remain in a vulnerable position and face double discrimination as women and as members of minorities in education, health care and employment (arts. 2 and 5). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что женщины и девочки из таких групп по-прежнему находятся в уязвимом положении и сталкиваются с двойной дискриминацией - в качестве женщин и в качестве членов групп меньшинств - в сферах образования, здравоохранения и занятости (статьи 2 и 5).
The Committee further recommends that the State party takes prompt legal measures to ensure that crimes under the Optional Protocol are included in extradition agreements, and that extraditions concerning such crimes are not hindered by their military character or by the criterion of double criminality. Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло оперативные меры правового характера для включения преступлений согласно Факультативному протоколу в соглашения об экстрадиции и чтобы экстрадиции в отношении таких преступлений не препятствовал их военный характер или критерий двойной преступности.
(a) The vehicle's REESS can be charged via the external electric power supply only by using an off-board charger with a double insulation or reinforced insulation structure between input and output. а) ПЭАС транспортного средства может заряжаться от внешнего источника электроснабжения только с помощью внешнего зарядного устройства с двойной изоляцией или усиленной структурой изоляции между входом и выходом.
(b) Limited access to education/training (owing to a double workload and reproductive roles) and limited access to financial products (male domination of financial businesses); Ь) ограниченный доступ к образованию/учебной подготовке (ввиду двойной рабочей нагрузки и выполнения репродуктивных функций) и к финансовой продукции (преобладание мужчин в финансовом бизнесе);
Extradition 24. The Committee recommends that the State party remove the requirement of double criminality for extradition for offences under the Optional Protocol, and ensure that offences under the Optional Protocol are fully incorporated into all of its relevant bilateral treaties and procedures. Комитет рекомендует государству-участнику снять требование о двойной наказуемости в связи с выдачей за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, и обеспечить, чтобы преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, были в полном объеме включены во все его соответствующие двусторонние договоры и процедуры.
Disabled women face double discrimination, one at the level of a "disability" where she faces prejudices around differences in abilities and the other at the level of "gender" where she is discriminated on the basis of being a woman. Женщины-инвалиды сталкиваются с двойной дискриминацией, во-первых на уровне собственно инвалидности, когда они сталкиваются с предубеждениями относительно ограниченных возможностей и, во-вторых, на гендерном уровне, когда они подвергаются дискриминации просто потому, что они женщины.
However, there is a requirement of double criminality, which means that the act must not be free from criminal liability under the law where the act was committed for there to be Swedish jurisdiction. Однако для применения шведской юрисдикции должно быть соблюдено требование о двойной уголовной ответственности, которое означает, что это деяние не должно освобождаться от уголовной ответственности там, где оно было совершено.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the Government had been working closely with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) to tackle the issue of the double discrimination against women. ЗЗ. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что правительство работало в тесном контакте с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) над решением проблемы двойной дискриминации женщин.
Mr. Thornberry acknowledged that the Committee had spent a lot of time on the fate of minorities and indigenous peoples in recent years; but he stressed that the Committee was also very interested in the fate of non-citizens, double discrimination and the issue of ascendance. Г-н Торнберри признает, что в ходе последних лет Комитет посвящал много времени судьбе меньшинств и коренных народов, но подчеркивает, что Комитет также много интересовался судьбой неграждан, вопросами двойной дискриминации и родовым происхождением.
In her assessment, women migrants were at greater risk than men of discrimination and abuse and suffer double discrimination as women and as foreigners, compounded in some cases by their illegal status. По ее заключению, женщины-мигранты больше мужчин подвергаются опасности дискриминации и жестокого обращения, страдая от двойной дискриминации - как женщины и как иностранки, - что в некоторых случаях усугубляется их незаконным статусом.