You think the double agent's one of us? |
По-твоему, двойной агент - кто-то из нас? |
triple campucinne double foam latte for zane, and bavarian espresso hammer for jo. |
тройной капучино с двойной пенкой для Зейна, и баварский эспрессо для Джо. |
I know Harvey, and he just wants to merge your businesses so he can double his billable hours. |
Я знаю Харви, он хочет объединить ваши компании, чтобы потом выставить вам двойной счет. |
Mention it to him because I remember coming up with a double diffuser and the KERS system, just doodling, really. |
Я говорю об этом потому что помню, что придумал двойной диффузор и система КЕРС, только проект, по правде. |
Can I get a double non-fat cappuccino, please? |
Привет, Винс, мне двойной диетический капучино. |
If Kyle and Daisy are Mark's followers, they'd be living a double life, one that appears shiny and clean on the surface. |
Если Кайл и Дейзи последователи Марка, они живут двойной жизнью, одна из которых, на первый взгляд, светлая и чистая. |
Can you fit me in for a double session? |
Ты можешь записать меня на двойной сеанс. |
We need a 10-hour turnaround after a double shift! |
Нам нужен 10-часовой отдых после двойной смены! |
They put out your greatest hits, it'd be a double album. |
Да, если выбирать лучшие хиты, наберётся на двойной альбом. Чёрт. |
Who wants to cool down with a double scoop of Alfredo? |
Кто хочет остыть с помощью двойной порции Альфредо? |
Well, in that case, I'll have a double martini and hold the vermouth. |
Ну, в таком случае, мне, пожалуйста, двойной мартини с вермутом. |
Taking into account double counting, it is estimated that at least 650 million persons, or nearly 15 per cent of the world's adult population, are members of one or more cooperatives. |
Согласно оценкам с поправкой на двойной счет, не менее 650 миллионов человек, или почти 15 процентов взрослого населения мира, являются членами одного или нескольких кооперативов. |
For the overall double insulation: 1 10 M. 3.10. |
в целом для двойной изоляции: 1 10 МОм. |
In Flanders, a dual system of maximum costs, the "double maximum billing" scheme, has been in effect in nursery and primary education since 1 September 2008. |
Во Фландрии с 1 сентября 2008 года в системе дошкольного и начального образования действует двойная система максимальных расходов, называемая "двойной максимальный счет". |
As is the case for research and development statistics, the intention is to collaborate with other international and regional organizations to avoid a double burden on countries and a duplication of efforts. |
Как и в случае статистики НИОКР, он будет сотрудничать с другими международными и региональными организациями во избежание двойной нагрузки на страны и дублирования усилий. |
This requirement could be deleted as this is covered by new paragraph 3.9.3.; instead a new requirement on double insulation is added. |
Это требование может быть исключено, поскольку оно уже охвачено в пункте 3.9.3; вместо него добавлено новое требование, касающееся двойной изоляции. |
The European Union was worried by the double discrimination encountered by women and children, as well as the discrimination and violence encountered by persons with albinism. |
Европейский союз обеспокоен двойной дискриминацией, которой подвергаются женщины и дети, а также дискриминацией и насилием, которым подвергаются больные альбинизмом. |
Participants noted that conformity certificates issued by national bodies are not recognised by major trade partners, including immediate neighbours, so that traders are faced with the need for double certification both in their country and abroad. |
Участники отметили, что сертификаты соответствия, выданные национальными органами, не признаются крупными торговыми партнерами, включая соседние страны, и участники торговли сталкиваются с необходимостью проведения двойной сертификации - как в своей стране, так и за рубежом. |
Because women continue to bear most of the responsibility for care of dependent family members in Slovakia, their increasing role in the world of paid employment means that they are increasingly confronted with a double burden. |
Поскольку в Словакии женщины по-прежнему играют главную роль в обеспечении ухода за членами семьи, нуждающимися в опеке, увеличение их представительства на рынке труда означает, что женщины все чаще сталкиваются с двойной нагрузкой. |
According to JS3, women and girls among the IDP population suffer immensely as they face double discrimination due to their low economic status, isolation, and absence of protections mechanisms. |
По информации СП3, женщины и девочки из числа ВПЛ страдают еще больше, так как подвергаются двойной дискриминации, по причине низкого экономического положения, изоляции и отсутствия механизмов защиты. |
In any case, it recommends that the State party withdraw the double criminality requisite for all crimes under the Protocol. Sale of organs |
В любом случае он рекомендует государству-участнику снять требование о двойной криминализации в отношении всех преступлений, упомянутых в Протоколе. |
In 2012, CERD added its concern at the double discrimination faced by women and girls from ethnic minorities and recommended that Turkmenistan enhance their access to education, health care and employment. |
В 2012 году КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины и девочки из групп меньшинств сталкиваются с двойной дискриминацией, и рекомендовал Туркменистану расширить их доступ к образованию, здравоохранению и занятости. |
Restrictions of anonymity in communication, for example, have an evident chilling effect on victims of all forms of violence and abuse, who may be reluctant to report for fear of double victimization. |
Ограничения на анонимность при передаче сообщений, например, оказывают очевидное пугающее воздействие на жертв всех форм насилия и посягательств, которые могут неохотно предоставлять соответствующую информацию, опасаясь двойной виктимизации. |
The Committee recommends that the State party remove the limits on extradition for offences under the Optional Protocol, in particular the requirement of double criminality and the requirement of a minimal penalty under its Penal Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить ограничения на экстрадицию за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом, в частности критерий "двойной криминализации" и требование о назначении минимального наказания согласно его Уголовному кодексу. |
Taking such steps would have the double effect of increasing trust in the capacity of the State to redistribute wealth, thereby reducing social tensions and creating an equitable and predictable playing field for economic actors. |
Благодаря принятию таких мер будет достигнут двойной эффект: возрастет доверие к способности государства перераспределять богатство, что будет способствовать снижению социальной напряженности, и будут обеспечены предсказуемые равные условия для участников экономической деятельности. |