Such a double standard is no basis for peace and security in the world. |
Подобный двойной стандарт - плохое основание для международного мира и безопасности. |
A double round of stimulus packages is needed to counteract the real prospect of a double-dip recession. |
Для противодействия реальной перспективе второй волны рецессии необходимо использовать двойной цикл пакетов стимулов. |
Reimbursement for the equipment would constitute a double payment. |
Выплата компенсации за имущество представляла бы собой двойной платеж. |
This means that my country is undergoing a double transition at the same time. |
Это означает, что сейчас моя страна переживает одновременно как бы двойной переходный период. |
In the three northern governorates, WFP has secured the cooperation of local food departments in removing some 22,840 cases of double registration. |
В трех северных мухафазах МПП сотрудничала с местными продовольственными департаментами в деле устранения примерно 22840 случаев двойной регистрации. |
Concluding comments relating to the reports of States parties with racial minorities usually address the double discrimination experienced by such women. |
В заключительных замечаниях по докладам государств-участников, в которых имеются расовые меньшинства, обычно рассматривается вопрос о двойной дискриминации, которой подвергаются такие женщины. |
The double workday is a reality for all women who have jobs. |
Двойной рабочий день - обычное явление для всех женщин, работающих по найму. |
That related to the problem of the double working day of women, who needed to reconcile family and employment. |
В этой связи возникает проблема двойной рабочей нагрузки женщин, которые вынуждены сочетать семейные и профессиональные обязанности. |
In these cases, there is no 'double function' of the contract of carriage. |
В таких случаях не существует "двойной функции" договора перевозки. |
The expert from Japan expressed doubts in accepting the proposal which would create a double standard for the same subject. |
Эксперт от Японии выразил сомнения в связи с принятием предложения, создающего двойной стандарт в этой сфере. |
Working women shoulder the double pressure of work and taking care of their families. |
Работающие женщины несут двойной груз работы и заботы о своих семьях. |
It specifically creates a double legal regime for signatures. |
В ней специально предусмотрен двойной правовой режим в отношении подписей. |
Radiation can simultaneously damage both strands of the DNA double helix, often resulting in breakage of the DNA molecule with associated complex chemical changes. |
Радиация может привести к одновременному повреждению обеих нитей двойной спирали ДНК, что часто влечет за собой разрушение молекулы ДНК и сопутствующие этому сложные химические изменения. |
Women with disabilities face double discrimination on the grounds of both their gender and impairment(s). |
Женщины-инвалиды сталкиваются с двойной дискриминацией - в силу их гендерной принадлежности и из-за инвалидности. |
Single or double hull in accordance with ADN/ADNR |
З. Одинарный или двойной корпус в соответствии с ВОПОГ/ППОГР |
Starting ground for the implementation of this project is that the Roma women face double discrimination. |
Данный проект был осуществлен, исходя из того, что женщины рома сталкиваются с двойной дискриминацией. |
These fees may not exceed the double amount of the average monthly wage in Bulgaria. |
Эти ставки не могут превышать двойной размер среднемесячной заработной платы в Болгарии. |
As a consequence of double registrations, the records of the Danish Court Administration slightly overestimate the number of households being evicted. |
По причине двойной регистрации данные, полученные от Судебной администрации Дании, несколько завышают число домашних хозяйств, подвергнутых выселению. |
This leads to unnecessary double enrolment and additional administrative costs. |
Это ведет к ненужной двойной регистрации и дополнительным административным расходам. |
[10] A certain proportion of double registrations is normal. |
[8] Некоторый процент двойной регистрации считается нормальным. |
CEDAW was concerned that the requirement of double registration with civil and institutional entities, by sector, might constitute an obstacle for NGOs. |
КЛДЖ выразила обеспокоенность в связи с тем, что требование о двойной регистрации в гражданских и государственных учреждениях по отраслевому признаку может создать трудности для неправительственных организаций. |
The double standard sometimes seen in universal jurisdiction cases attested to the political considerations that could underlie its application. |
Двойной стандарт, порой наблюдаемый в разбираемых в порядке применения универсальной юрисдикции делах, свидетельствует о соображениях политического характера, которые могут лежать в основе ее применения. |
It noted that women of minority origin may be at risk of facing double discrimination. |
Он отметил, что женщины, принадлежащие к группам меньшинств, сталкиваются с опасностью двойной дискриминации. |
The situation of Roma migrants who face double discrimination as Roma and non-citizens was also raised with concern by the Special Rapporteur. |
Специальный докладчик с озабоченностью затронул также вопрос о положении мигрантов из числа рома, которые сталкиваются с двойной дискриминацией, в силу их этнического происхождения и того, что они являются негражданами. |
However, we know that these diseases strike a double blow to socio-economic development. |
Тем не менее, мы знаем, что эти заболевания наносят двойной удар по социально-экономическому развитию. |