In some instances there is an overlap, and national statistical offices often face double reporting, even though the coordination between the international organizations in this field has improved in recent years. |
В некоторых случаях происходит частичное перекрытие данных, и национальным статистическим службам нередко приходится иметь дело с двойной отчетностью, даже несмотря на то, что координация между международными организациями в этой области в последние годы улучшилась. |
Measures taken by the Congolese Government to combat double discrimination against women based both on gender and on national or ethnic origin |
Принятые правительством Конго меры по борьбе с дискриминацией, затрагивающей женщин, с учетом их двойной дискриминации как по признаку пола, так и национального или этнического происхождения |
She would also like to know whether there were any special measures to protect minority women, for instance Roma and elderly women, from double discrimination. |
Она хотела бы также знать, принимаются ли какие-либо специальные меры по защите женщин из числа меньшинств, например цыган, и пожилых женщин от двойной дискриминации. |
Those recommendations deal with the key themes on which the World Conference should focus in relation to migrants and their families, particularly the double discrimination suffered by women. |
Эти рекомендации касаются ключевых тем, которым Всемирная конференция должна уделить особое внимание в связи с положением мигрантов и их семей, особенно двойной дискриминацией в отношении женщин. |
A double standard was also reflected in the pattern of criticism directed at the Rwanda Tribunal, since the Yugoslavia Tribunal did not receive the same degree of scrutiny. |
Двойной стандарт также проявляется в характере критики в отношении Трибунала по Руанде, поскольку Трибунал по бывшей Югославии не является объектом такого же тщательного рассмотрения. |
In playing this double role we felt it our duty to be very actively involved not only in institutional reform but also in furthering cooperation among French speakers. |
Благодаря такой двойной роли мы считали своей обязанностью принимать активное участие не только в проведении институциональных реформ, но и в укреплении сотрудничества с франкоязычными странами в будущем. |
As of January 1, 2003, the amount of assistance paid to the parent of twins is double the minimum pension and is paid until they reach official school age. |
По состоянию на 1 января 2003 года родители близнецов получали помощь в размере двойной минимальной пенсии, и она выплачивалась им до достижения детьми официального школьного возраста. |
Mr. El-Murrada, speaking in explanation of vote, before the voting, said that his delegation rejected in principle any selective approach or double standard in addressing human rights situations. |
Г-н Эль-Муррада, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования6 говорит, что его делегация в принципе отрицает любой выборочный подход или двойной стандарт при рассмотрении положения в области прав человека. |
That is the case by virtue of the principle of uniformity of interaction and mutual influence among all parts of the world, in which any discrimination, double standard or monopolization of prosperity, freedom and justice by one party to the detriment of others is unacceptable . |
Так гласит принцип единообразного взаимодействия и взаимного влияния между всеми районами мира, в соответствии с которым любая дискриминация, двойной стандарт или монополия на процветание, свободу и справедливость для одной стороны в ущерб другим являются неприемлемыми». |
We would caution, however, against any exit without strategy, in order to give credence to the huge investment of goodwill and resources by the United Nations and the international community, and to avoid a situation of double jeopardy for the people trapped in armed conflict. |
Мы бы предостерегли, однако, против какого бы то ни было ухода в будущем без стратегии, дабы наделить доверием громадные инвестиции доброй воли и ресурсов Организации Объединенных Наций и международного сообщества и избежать ситуации двойной опасности для охваченных вооруженным конфликтом людей. |
According to information provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights, many Jamaicans suffered from double discrimination, in the sense that those infected with HIV/AIDS tended to belong to the most disadvantaged sectors of the population. |
В соответствии с информацией, представленной Управлением Верховного комиссара по правам человека, многие жители Ямайки страдают от двойной дискриминации в том смысле, что те, кто заражен ВИС/СПИДом, большей частью относятся к наиболее уязвимым слоям населения. |
While such persons may be discriminated against largely on account of their race, the possibility of double discrimination cannot be discounted. |
В то время как такие лица могут подвергаться дискриминации главным образом в связи с их расовой принадлежностью, нельзя сбрасывать со счетов возможность двойной дискриминации. |
He also noted that women who were also minorities faced double discrimination and suggested that measures adopted to combat racism should take into account that minority women were particularly exposed. |
Он также отметил, что женщины - представители меньшинств подвергаются двойной дискриминации, и предложил, чтобы меры, принимаемые по борьбе против расизма, учитывали особую уязвимость женщин - представителей меньшинств. |
What we do not want for ourselves, what we reject, should not compel us to apply double standards against others. |
То, чего мы для себя не хотим, что мы отвергаем, не должно заставлять нас использовать двойной стандарт по отношению к другим. |
On straight sections more than 5 km long where, because of the presence of navigational hazards, the width of the channel is less than double the minimum width planned, it is also preferable to install marker posts. |
Предпочтение створным знакам отдается также на прямолинейных участках протяженностью более 5 км, где ширина судового хода, в связи с наличием навигационных опасностей, составляет менее двойной предусмотренной минимальной габаритной ширины. |
Many indigenous representatives said that indigenous peoples were victims of double discrimination and that the original text was clear and reflected the reality of indigenous peoples in many countries. |
Многие представители коренных народов заявили, что коренные народы подвергаются двойной дискриминации и что первоначальный текст характеризуется ясностью и отражает реальное положение коренных народов во многих странах. |
The broad scope of the Committee's approach and definitions meant that double, or "aggravated", discrimination on racial and religious grounds could also be addressed. |
Широкие рамки подхода и определений, которыми оперирует Комитет, означают возможность рассмотрения также двойной, или "отягченной", дискриминации по признакам расовой и религиозной принадлежности. |
Since many imports of textiles from developing countries had already been subject to quota restrictions, they experienced what has been described as a "double jeopardy" situation. |
Поскольку импорт многих видов текстильных изделий из развивающихся стран уже ограничивается квотами, они оказываются в ситуации, характеризующейся "двойной угрозой". |
Discussions have gradually moved from possible "win-win" or double dividend scenarios to "win-win-win" results, in terms of environmental, trade and developmental gains. |
В рамках обсуждений акцент постепенно сместился с возможных сценариев «двойной выгоды», или «двойного дивиденда», на сценарии «тройной выгоды» с точки зрения охраны окружающей среды, торговли и развития. |
Information relating to extraterritorial jurisdiction and indicating whether there is a requirement of double criminality in the Penal Code of the State party |
Об информации со ссылкой на экстратерриториальную юрисдикцию о том, что существует ли в Уголовном кодексе требование о применении принципа двойной подсудности. |
We have to make sure that in Accra, next September, the Paris Declaration can be taken a step further - towards double accountability, and this will require political leadership. |
Мы должны позаботиться о том, чтобы в сентябре следующего года в Аккре были обеспечены возможности для принятия дальнейших шагов по осуществлению Парижской декларации, то есть в направлении двойной подотчетности, а для этого потребуется политическое руководство. |
As there is a factor included in the usage rates to cover such loss or damage, approval of the proposal would lead to a double payment to troop-contributing countries. |
Поскольку в коэффициенты использования включен коэффициент для учета такой утраты или порчи имущества, одобрение этого предложения приведет к двойной выплате странам, предоставляющим войска. |
Furthermore, INSTRAW strongly recommended that in preparing the agenda of the World Conference, the possibility of including an item on the double discrimination faced by many women worldwide, owing to their gender as well as their race, should be considered. |
Кроме того, МУНИУЖ настоятельно рекомендует при подготовке повестки дня Всемирной конференции рассмотреть возможность включения пункта о двойной дискриминации, которой подвергаются многие женщины в различных странах мира по признаку пола и расы. |
In many cases migrant workers are indigenous people and face double discrimination, as migrant workers and as indigenous people. |
Во многих случаях представители коренного населения становятся трудящимися-мигрантами и, таким образом, подвергаются двойной дискриминации. |
Since the member States of the World Trade Organization were broadly the same as those of other organizations in the United Nations common system that reasoning appeared to imply a double standard. |
Поскольку состав государств - членов Всемирной торговой организации и других организаций общей системы Организации Объединенных Наций примерно одинаков, эти доводы, как представляется, означают двойной стандарт. |