The form of an international convention may thus, at least for a good number of years, create a double standard in State practice among, on the one hand, States that have already ratified the convention and, on the other, those that have not. |
Таким образом, принятие документа в форме международной конвенции может, по крайней мере на довольно многие годы, создать двойной стандарт в практике государств, которые уже ратифицировали конвенцию, и государств, которые, напротив, ее не ратифицировали. |
The representative of IRU was asked to present to the working group on tanks of the RID/ADR/ADN Joint Meeting the problem of double marking of tanks authorized under both Chapter 6.7 and Chapter 6.8. |
Представителю МСАТ было предложено изложить проблему двойной маркировки цистерн, официально утвержденных одновременно в соответствии с главой 6.7 и в соответствии с главой 6.8, на совещании Рабочей группы по цистернам Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
While commending the efforts undertaken by the State party to empower women, the Committee is concerned that women of minority origin may be at risk of facing double discrimination. (art. 2) |
Высоко оценивая усилия, предпринимаемые государством-участником для расширения прав и возможностей женщин, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что женщины, происходящие из групп меньшинств, могут подвергаться риску двойной дискриминации (статья 2). |
The States parties shall condemn, combat and prohibit by law, any form of double or multiple discrimination on the grounds of race, ethnicity, gender and religion; |
Государства-участники осуждают любые формы двойной или множественной дискриминации на основе расы, этнической принадлежности, пола и религии, ведут борьбу с ними и запрещают их в законодательном порядке; |
At its seventy-first session, the Committee decided to hold its next thematic discussion on the issue of double discrimination on the grounds of race and religion during its seventy-third session, to be held from 28 July to 16 August 2008. |
На своей семьдесят первой сессии Комитет постановил провести свое следующее тематическое обсуждение по вопросу двойной дискриминации по признакам расы и религии в ходе своей семьдесят третьей сессии, которая состоится 28 июля 16 августа 2008 года. |
Sweden noted that there were additional situations, according to its penal code, where crimes committed outside Swedish territory were to be adjudged according to Swedish law and by a Swedish court, and in such cases, the law did not impose any requirement of double criminality. |
Швеция отметила, что в соответствии с ее уголовным кодексом есть еще случаи, когда преступления, совершенные за пределами территории Швеции, должны рассматриваться в соответствии с правом Швеции и шведским судом, и в таких случаях закон не устанавливает требования в отношении двойной уголовной ответственности. |
She would like to hear more about the response to concerns expressed in the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) about a lack of recognition of diversity in Haitian society and double discrimination according to skin colour. |
Она хотела бы больше узнать о реакции на озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) относительно отсутствия признания разнообразия в гаитянском обществе и двойной дискриминации по цвету кожи. |
A senior officer in the C.I.A... a man who was once in charge of keeping Russian agents from spying on the U.S. is accused of spying for them, in other words of being a double agent on the payroll of the C.I.A. and the KGB. |
Старший офицер ЦРУ, человек, ответственный за то, чтобы удерживать русских агентов от шпионажа в США, обвиняется в шпионаже на них, другими словами, в том, что он двойной агент, работающий на ЦРУ и КГБ. |
I guess for a couple months there you were... sort of leading a double life, weren't you? |
Я полагаю, что пару месяцев ты... жил двойной жизнью, не так ли? |
Recognizing that an increase in paid employment may not always mean empowerment for women since, in general, the burden of household work and primary responsibility of women for childcare in many instances give rise to an onerous double working day for most women, |
признавая, что увеличение оплачиваемой занятости не всегда ведет к расширению прав и возможностей женщин, поскольку в целом бремя домашних обязанностей и главная ответственность за воспитание детей во многих случаях приводят к тому, что большинству женщин приходится отрабатывать двойной рабочий день, |
How can we make sure that a regional strategy can alleviate the double fatigue in humanitarian assistance, both among the host countries and among the international donors? |
Как нам обеспечить, чтобы та или иная региональная стратегия способствовала снятию «двойной усталости» в оказании гуманитарной помощи, - усталости стран, принимающих беженцев, и усталости международных доноров? |
(a) The principle of "double incrimination", whereby extradition will be granted if the offence with which the person concerned is charged in the applicant country also constitutes an offence in the solicited country; |
а) принцип "двойной криминализации", согласно которому выдача запрашиваемого лица производится в том случае, если деяние, которое вменяется ему в вину запрашивающей страной, является также преступлением в запрашиваемой стране; |
In that context, the Children's Rights and Business Principles (2012) developed by UNICEF, the United Nations Global Compact and Save the Children, highlight the double nature of the role of the business sector with regards to children's rights: |
В этой связи в Инициативе по правам ребенка и принципам ведения бизнеса (2012 год), разработанной ЮНИСЕФ, Глобальным договором Организации Объединенных Наций и Международным альянсом «Спасти детей», был подчеркнут двойной характер роли предпринимательского сектора в отношении прав детей: |
(c) Raise awareness about the double discrimination against women of Roma, Ashkali and Egyptian origin in education, employment and health care, and take specific measures to address and overcome this form of discrimination. |
с) повышать осведомленность о двойной дискриминации в отношении женщин, принадлежащих в меньшинствам рома, ашкали и египтян, в сферах образования, занятости и охраны здоровья и принять специальные меры по ликвидации и преодолению этой формы дискриминации. |
For such acts to be punishable (a) they should meet double criminality requirements; and (b) the perpetrator should be a national of Paraguay at the time of the act or have acquired its nationality after commission of the act. |
Такие деяния подлежат наказанию, если а) они отвечают требованиям «двойной уголовной ответственности» и Ь) совершившее их лицо является гражданином Парагвая на момент совершения деяния либо получило парагвайское гражданство после совершения этого деяния. |
(b) Establish extraterritorial jurisdiction over the offences referred to in article 3, paragraph 1, in conformity with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol; and abolish the requirement of double criminality for prosecution on the mainland of offences committed abroad; |
Ь) установить в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола экстратерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, упомянутых в пункте 1 статьи 3; и отменить требование двойной криминализации для привлечения к ответственности в континентальной части Китая за преступления, совершенные за рубежом; |
(Recognizing that many persons with disabilities suffer double or multiple discrimination because of their status as children, women, refugees or internally displaced, older persons, people living in rural areas and people living in informal settlements. |
(признавая, что многие инвалиды подвергаются двойной или множественной дискриминации вследствие их статуса в качестве детей, женщин, беженцев или перемещенных внутри страны лиц, пожилых людей, людей, проживающих в сельских районах, и людей, проживающих в неофициальных населенных пунктах, |
That's why they call her Double Bag Bev. |
Поэтому ее зовут Бев Двойной Пакет. |
Double click on the Administrator account in the right pane of the console. |
Двойной щелчок на аккаунт Administrator в правой панели консоли. |
I'll have a Double Smiley sandwich, - Curly fries and a vanilla shake. |
Мне двойной сэндвич Улыбка, картошку и ванильный шейк. |
Double right hand by Sanchez, then a triple left hook. |
Двойной правый от Санчеза, затем тройной левый хук. |
Because I am running late to my Double CrossFit class. |
Потому что я опаздываю на двойной кроссфит. |
Double click on an icon, that's a cause. |
Двойной щелчок по иконке - причина. |
Double agent... endangered a vice president and revealed state secrets to the Pakistanis. |
Двойной агент, подвергла опасности вице-президента и раскрыла государственные секреты пакистанцам. |
Double cross lap stitch on the seam. |
По шву соединено стежками "двойной крест". |