| Although the overpayment and double payment had been known since mid-1996, the Registry did not initiate a salary deduction. | И хотя факты переплаты и двойной выплаты аванса были известны с середины 1996 года, Секретариат не принимал никаких мер по вычету этой суммы из заработной платы. |
| It is this double standard which is helping to increase the confusion and aggravate the situation of the refugees and displaced persons in eastern Zaire. | Именно этот двойной подход способствует усилению путаницы и ухудшению положения беженцев и перемещенных лиц в восточной части Заира. |
| We have always exercised the utmost vigilance against the United States' double game. | Мы всегда проявляли крайнюю бдительность в отношении двойной игры, которую ведут Соединенные Штаты Америки. |
| I think that we are applying double standards, compared to what occurred in this Conference just three plenaries ago. | Мне кажется, что мы применили двойную мерку - двойной стандарт - по сравнению с тем, что имело место на настоящей Конференции всего лишь три пленарных заседания назад. |
| Another aspect of the double axis of discrimination is identity which has wider implications for policy uptake. | Другой аспект двойной дискриминации связан с идентичностью, имеющей более широкие последствия для внедрения политики. |
| In such situations, poor women often face double discrimination. | В такой ситуации неимущие женщины часто подвергаются двойной дискриминации. |
| These systems should also take into consideration the gender dimension, particularly from the point of view of possible double or multiple discrimination. | К тому же система должна быть таковой, чтобы принимать во внимание гендерное измерение, особенно под углом зрения возможной двойной или множественной дискриминации19. |
| As the condition of "double criminality" was fulfilled, Pinochet could not plead immunity against a request for extradition to Spain. | Поскольку было выполнено условие в отношении "двойной преступности", Пиночет не мог претендовать на иммунитет от запроса о выдаче в Испанию. |
| This is indeed a double standard. | Это в самом деле двойной стандарт. |
| For instance, many indigenous women alleged that they faced double discrimination in | Например, многие женщины, относящиеся к коренным народам, утверждали, что они сталкиваются с двойной дискриминацией в Бангладеш. |
| By 2010, all tankers and supertankers carrying crude oil must have double hulls; this will reduce the likelihood of spills. | К 2010 году все танкеры и супертанкеры, перевозящие сырую нефть, должны иметь двойной корпус; это позволит снизить вероятность разливов. |
| Countries ravaged by the HIV/AIDS epidemic are facing a double jeopardy. | Страны, опустошенные эпидемией ВИЧ/ СПИДа, сталкиваются с двойной опасностью. |
| Lower-caste women often suffer double and triple discrimination because of their caste, class and gender. | Женщины из низших каст зачастую страдают от двойной, а то и тройной дискриминации: по признаку касты, класса и пола. |
| Work on holidays according to the schedule shall be remunerated at least by a double hourly and daily rate. | Работа в праздничные дни в соответствии с графиком оплачивается по крайней мере по двойной часовой или дневной ставке заработной платы. |
| In the sample of periodic reports surveyed there was little consistent reporting on the double discrimination experienced by women with disabilities. | В рассмотренных периодических докладах, отобранных для данной цели, содержится мало информации относительно двойной дискриминации в отношении женщин-инвалидов. |
| This provides CERD with a useful opportunity for dialogue with States parties on double discrimination. | Это дает возможность Комитету по ликвидации расовой дискриминации вести полезный диалог с государствами-участниками по вопросам двойной дискриминации. |
| A few countries still had that mentality and practised double standards in the field of human rights, which was not conducive to cooperation. | Несколько стран до сих пор придерживается такого мышления и практикует двойной стандарт в области прав человека, что не способствует сотрудничеству. |
| It was also suggested that the inclusion of some of these indicators with national income data could constitute double counting. | Кроме того, высказывалось мнение, что использование некоторых из этих показателей в совокупности с данными о национальном доходе может означать двойной счет. |
| The NSO has to be prepared for the double jeopardy of weaker estimates under closer scrutiny. | НСУ должно быть готово столкнуться с двойной проблемой: менее качественные оценки становятся предметом более внимательного анализа. |
| Measures must be applied to avoid contamination e.g. protected environment, double door entry, protective clothing, dedicated footwear or disinfection. | Должны быть приняты меры с целью недопущения заражения, как-то: защита среды произрастания, вход с двойной дверью, защитная одежда, специальная обувь или дезинфекция. |
| The Kyrgyz Criminal Code has no provision on double criminality. | Уголовным кодексом Кыргызской Республики не предусматривается институт двойной подсудности. |
| The double standard used to impose sanctions was disturbing. | Вызывает обеспокоенность двойной стандарт, который применяется для введения санкций. |
| Mr. de GOUTTES said that the passages should be maintained in full, as they provided explanations concerning the phenomenon of double discrimination. | Г-н де ГУТТ говорит, что эти пассажи следует сохранить целиком, поскольку они содержат разъяснения относительно феномена двойной дискриминации. |
| The ECRI General Policy Recommendation also included a paragraph on the risk of double discrimination against Roma women. | Кроме того, в Общеполитической рекомендации ЕКРИ содержится пункт об опасности двойной дискриминации в отношении женщин из числа рома. |
| Avoiding double dip recession will be difficult. | Избежать двойной Ш-образной рецессии будет очень трудно. |