Companies don't grow double or triple in a day or fail in a day. |
У компаний не бывает двойной или тройной прибыли за день. |
No, a double cheeseburger and fries! |
Нет, двойной чисбургер и фри! |
It is recognized that women with disabilities suffer from double prejudice - as women and as persons with disabilities. |
Признано, что женщины с инвалидностью страдают от двойной дискриминации - как женщины и как лица с инвалидностью. |
It also sets a double standard, for the General Assembly itself does not require records for all of the informal consultations organized within its various bodies. |
Оно создает также двойной стандарт, поскольку сама Генеральная Ассамблея не требует отчетов о всех неофициальных консультациях, организуемых в рамках ее различных органов. |
But by the end of medical school, I couldn't get out of bed without a double shot. |
Но под конец обучения на медицинском я не мог встать из кровати без двойной дозы кофеина. |
Regarding paragraph 27 of the report, his delegation failed to understand why a double standard had been applied with regard to the victim/witness insurance programme. |
Что касается пункта 27 доклада, то делегация оратора не понимает, почему в отношении программы защиты жертв/свидетелей используется двойной стандарт. |
The second double standard would affect all of us, since the hypothetical global superiority of certain countries would be treated as a foregone conclusion. |
Второй двойной стандарт затронул бы всех нас, поскольку гипотетическое глобальное превосходство некоторых стран рассматривалось бы как заранее предрешенный вывод. |
As women were particularly vulnerable in that regard, he drew the State party's attention to the Committee's general recommendation XXV, which dealt with the issue of double discrimination. |
Поскольку женщины являются особо уязвимыми в этом отношении, он обращает внимание государства-участника на принятую Комитетом общую рекомендацию XXV, которая посвящена проблеме двойной дискриминации. |
In addition, double counts can occur when vehicles change lanes or cut corners close to the induction circuits. |
Кроме того, возможен двойной учет при смене транспортным средством полосы движения или при "срезании" им углов поблизости от индуктивной цепи. |
The "dialogue" - assuming that its philosophical and theoretical significance has been established - has a double sense: concrete and metaphorical. |
"Диалог" - если предположить, что его философское и теоретическое значения определены, - имеет двойной смысл, конкретный и метафорический. |
Women frequently experience double discrimination because of their gender roles and intensified by other aspects such as race, ethnicity or national origin. |
Женщины зачастую подвергаются двойной дискриминации: в силу той гендерной роли, которую они играют и которая усугубляется действием других факторов, таких, как: расовая, этническая или национальная принадлежность. |
This creates the impression of a double standard, in which non-governmental voices are not allowed access to radio and television waves. |
Создается впечатление, что действует двойной стандарт, при котором средствами радио- и телевещания может пользоваться лишь тот, кто поддерживает правительство. |
Therefore, she suggested the deletion of the phrase "taking into account the double criminality rule". |
В этой связи она предложила исключить из текста фразу "с учетом принципа двойной уголовной ответственности". |
How long will such a double standard continue to prevail in addressing the problems of the world? |
Как долго еще такой двойной стандарт будет преобладать в решении мировых проблем? |
Problems of double criminality with particular reference to complex crimes and organized crime. |
Проблемы двойной уголовной ответственности, в частности в связи с преступлениями сложного характера и организованной преступностью |
"Article - Transitional provisions and double counting in relation to mechanisms |
"Статья - Переходные положения и двойной учет в связи с механизмами |
They focused on the key themes of the Conference in relation to migrants and their families, particularly the double discrimination suffered by migrant women. |
Внимание в них сосредоточено на ключевых темах Конференции применительно к положению мигрантов и членов их семей, особенно с учетом двойной дискриминации, которой подвержены женщины-мигранты. |
In these circumstances, the risk of double rewards or unjustifiably enhanced reimbursement of claimants is greater; and it is necessary to proceed with caution. |
При таких обстоятельствах опасность присуждения заявителям двойной компенсации или неоправданно завышенной суммы возмещения возрастает, и необходимо действовать осмотрительно. |
(v) Cross-checking with lists of current beneficiaries to eliminate double recording; |
перекрестная сверка с перечнями нынешних бенефициаров с целью недопущения двойной регистрации; |
The European Social Fund Federal Programme in Germany represents an essential mechanism for promoting employment among migrant women in order to combat the double discrimination to which they are subject in the labour market. |
Федеральная программа под названием "Европейский социальный фонд" является важнейшим механизмом содействия занятости среди женщин-мигрантов в целях борьбы с двойной дискриминацией, которой они подвергаются на рынке труда. |
However, she agreed that affirmative action should also specifically target women who were disabled or belonged to a racial minority group, who might suffer double discrimination. |
Однако оратор согласна с тем, что позитивные меры должны также быть конкретно нацелены на женщин с инвалидностью или относящихся к группам расовых меньшинств, которые могут страдать от двойной дискриминации. |
8.14 The complainants also maintain that there is no risk of double compensation because Hissène Habré can be tried only in one place. |
8.14 Кроме того, заявители отмечают, что никакого риска двойной компенсации нет, поскольку Хиссена Хабре можно судить лишь в одном месте. |
Urban poor originating from rural areas suffered a double marginalization, for not being urban and for often belonging to a vulnerable group. |
Неимущие горожане, являющиеся выходцами из сельских районов, страдают от двойной маргинализации в связи с тем, что они не являются городскими жителями и нередко принадлежат к уязвимым группам населения. |
Tell her she can have them if she pays double. |
Скажи, что она их получит по двойной цене. |
His delegation was very concerned about the failure to use equipment and double budgeting in terms of lease costs from 1992 to 1997. |
Его делегация очень озабочена фактом неиспользования оборудования и применения двойной сметы расходов на аренду в период 1992-1997 годов. |