Instances of actions leading to financial losses may be discovered by a department, a mission, the Board of Auditors or the Office of Internal Oversight Services through audits, management inspections and/or other forms of disclosure. |
Тот или иной департамент, миссия, Комиссия ревизоров, Управление служб внутреннего надзора путем проведения ревизий, проверок в сфере управления и/или использования других форм представления информации могут выявить случаи нарушений, которые повлекли финансовые убытки для Организации. |
Ms. Salim (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that her Office was discussing the matter with the department concerned and would ensure that the guidelines for redeployment were followed. |
Г-жа САЛИМ (помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что ее Управление обсуждает этот вопрос с соответствующим департаментом и что оно будет обеспечивать соблюдение руководящих принципов в отношении перераспределения. |
If an allegation is not substantiated by the evidence identified by investigators, the Task Force may nevertheless issue a written report, or it may close the case and notify the relevant department or office of its findings. |
Если утверждение не подкрепляется доказательствами, установленными следователями, Целевая группа может, тем не менее, выпустить письменный доклад или же закрыть дело и уведомить соответствующий департамент или управление о ее заключениях. |
The Management Performance Board monitors the performance of each department and office in the implementation of the human resources action plans. |
Совет по служебной деятельности руководителей следит за тем, как каждый департамент и каждое управление выполняли планы действий в области людских ресурсов. |
The Supervisor of Industry and Trade, as the head of his department, is required to perform the following functions: |
На Управление промышленности и торговли как на главную организацию возложено осуществление следующих функций: |
This department, which is composed of 30 officers, must immediately investigate police personnel reported by any individuals, mass media or NGOs to have infringed the rights of persons in their custody. |
Это Управление, укомплектованное 30 сотрудниками, призвано незамедлительно расследовать действия сотрудников полиции, которые, по сообщениям любых частных лиц, средств массовой информации или НПО, нарушили права содержащихся у них под стражей лиц11. |
The Ministry of Labour is equipped with an exclusive department for the supervision of labour protection, which leads the superintendents in every factory, enterprise or organization to enhance their role and responsibility. |
В состав министерства труда входит управление по надзору за охраной труда, которое руководит деятельностью инспекторов на каждом заводе, предприятии или организации с целью повышения их роли и ответственности. |
Our Convention on Extradition was adopted in 1996, though it is yet to enter into force, while our human development department runs a programme for the control of drugs and psychotropic substances in West Africa. |
Конвенция ЭКОВАС о выдаче была принята в 1996 году, но еще не вступила в силу; Управление по развитию людских ресурсов осуществляет программу контроля за наркотиками и психотропными веществами в Западной Африке. |
The department said it helped settle 70 families or 370 people in Nagorno Karabakh in the last two years ; |
Управление заявило, что за последние два года оно помогло 70 семьям, или 370 человекам, поселиться в Нагорном Карабахе»; |
A fully automated central department had been set up recently and worked exclusively in electronic form, enabling it to resolve 90 per cent of enforcement cases involving authentic documents within five days. |
Недавно было создано полностью автоматизированное центральное управление, работающее исключительно в электронном формате, что позволяет рассмотреть в течение пяти дней 90% дел об исполнении решений с использованием подлинных документов. |
Within the executive branch, the Presidential Human Rights Commission converted the coordinating unit for the protection of human rights defenders, justice officials and administrators, journalists and social communicators into a department, thereby increasing its responsibilities and its influence. |
На уровне исполнительной власти КОПРЕДЕ преобразовала Координационную группу по вопросам защиты правозащитников, работников системы правосудия, журналистов и общественных деятелей в самостоятельное Управление, расширив тем самым ее полномочия и повысив авторитет. |
When it is arranged for States to sign a treaty or international agreement deposited with the Secretary-General on the same occasion, the Office of Legal Affairs shall be informed in advance by the relevant department, office or regional commission. |
Когда организована церемония подписания государствами договора или международного соглашения, передаваемого на этой же церемонии на хранение Генеральному секретарю, Управление по правовым вопросам заранее информируется соответствующим департаментом, управлением или региональной комиссией. |
They involve the management of missions with annual budgets totalling over two billion dollars per annum, and tens of thousands of military, police and civilian personnel, whose security and safety are directly affected by the decisions taken by the department's senior management. |
Они включают управление миссиями с годовыми бюджетами свыше 2 млрд. долл. США в год и штатом, насчитывающим десятки тысяч военных, полицейских и гражданских сотрудников, на безопасность и охрану которых непосредственное влияние оказывают решения, принимаемые старшими руководителями Департамента операций по поддержанию мира. |
It has emphasized the approach of building the capacity of different ministries to conduct gender analysis and develop individual programmes and policies, rather than leave the task of gender mainstreaming to one department such as OPE. |
Управление подчеркнуло необходимость подхода, предполагающего расширение возможностей различных министерств по проведению гендерного анализа и разработке индивидуальных программ и политики вместо решения такой задачи одним ведомством, таким, как УПМР. |
The department's Transport Dangerous Goods Directorate serves as the major source of regulatory development, information and guidance on dangerous goods transport. |
Существующее в структуре этого министерства Управление по перевозке опасных грузов является основным разработчиком мер регулирования и основным источником информации и руководящих указаний, касающихся перевозки опасных грузов. |
The Water Authority is an autonomous public department which describes its activities as encompassing "a vast array of responsibilities related to water and sewerage and related activities in Jordan". |
Управление водоснабжения является самостоятельным государственным ведомством, деятельность которого включает "широкий круг обязанностей в области водоснабжения, канализационной инфраструктуры и смежных сферах в Иордании". |
A United Kingdom Technical Cooperation Office is attached to the health department to assist the local staff in developing the laboratory with the goal of making it fully operational over the next two years. |
Управление технического сотрудничества Соединенного Королевства, работая при департаменте здравоохранения, оказывает помощь местному персоналу в расширении лаборатории с целью ее окончательного ввода в строй в течение следующих двух лет. |
The Office of Human Resources Management must develop strategies and policies, provide guidance to managers and monitor delegated authority as part of the new partnerships between the Office, department heads and staff. |
Управление людских ресурсов должно осуществлять контроль и разрабатывать для сотрудников стратегии и директивные указания с целью делегировать полномочия в вопросах кадровой политики в рамках новых партнерских отношений между Управлением, руководителями департаментов и сотрудниками. |
This section is responsible for the financial management and budgetary control of all the technical cooperation activities executed by the department, including those financed by the regular programme of technical cooperation. |
Эта секция несет ответственность за управление финансами и бюджетный контроль в рамках всей деятельности по техническому сотрудничеству, осуществляемой Департаментом, включая деятельность, финансируемую за счет средств Регулярной программы технического сотрудничества. |
The Office of Human Resources Management is advocating the transformation of that Office from a central authority to a centralized support department, which would provide guidelines, training and oversight without any power to enforce the Staff Rules and Regulations. |
Управление людских ресурсов выступает за преобразование этого управления из главного органа в департамент централизованной поддержки, который будет вырабатывать руководящие принципы, обеспечивать подготовку и надзор, не обладая при этом полномочиями по обеспечению соблюдения Правил и положений о персонале. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts would never withhold such an agreement from the department concerned, a practice that would be a breach of established procedures. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам никогда не скрывало этого соглашения от соответствующего Департамента, что явилось бы нарушением установленных процедур. |
As a subset of the United Nations Secretariat risk universe, each department, office, commission, mission and tribunal develops its own risk catalogue, which should be tailored to reflect the profile of the organizational unit under consideration. |
В рамках этой общей совокупности рисков Секретариата Организации Объединенных Наций каждый департамент, управление, комиссия, миссия и трибунал разрабатывает свой собственный каталог рисков, который должен быть адаптирован с учетом особенностей данного организационного подразделения. |
The 2011 Global Assessment Report concluded that at the central government level, responsibility for disaster risk management needs to be located in a ministry or department with planning oversight and fiscal responsibility that can provide political authority and policy coherence across sectors. |
В Глобальном аналитическом докладе за 2011 год делается вывод, что на уровне центрального правительства ответственность за управление рисками бедствий должна лежать на министерстве или департаменте с возможностями контроля в области планирования и бюджетно-финансовой ответственностью, которые могут обеспечить политический авторитет и согласованность политики в различных секторах. |
Does your Government have a national institution (ministry, department, unit) as a focal point on indigenous issues? |
Существуют ли в вашей стране какое-либо национальное государственное учреждение (министерство, департамент, управление), координирующее вопросы, касающиеся коренных народов? |
The Agency was established in 2000 following the Food Standards Act 1999 and is an independent Government department, governed by a Board appointed to act in the public interest and put consumers first. |
Управление было создано в 2000 году на основании Закона 1999 года о стандартах на пищевые продукты и является независимым правительственным ведомством, во главе которого стоит Совет, призванный действовать в интересах общества и потребителей. |