There is an investigation department at the office of the National Commissioner of Police, among the functions of which is investigation of such cases. |
При канцелярии Национального комиссара полиции имеется управление по расследованию, в число функций которого входит расследование таких дел. |
An anti-corruption department was set up in the Procurator's Office by Presidential Decree No. 1340 of 2 June 2004 and has speedily proved its effectiveness. |
В структуре Генеральной прокуратуры Указом Президента Республики Таджикистан от 2 июня 2004 года Nº 1340 образовано Управление по борьбе с коррупцией, которое за короткий срок доказало свою эффективность. |
In 1997 and 1998 the customs department had wrongly coded methyl bromide imports and the Party was attempting to rectify that error. |
В 1997 и 1998 годах таможенное управление использовало ошибочные коды для регистрации импортных поставок бромистого метила, и Сторона пыталась исправить допущенную ошибку. |
The designated permitting authority may need to establish a dedicated environmental permitting department to exchange information and coordinate decisions between different internal units and communicate with the regulated community and other competent authorities. |
Уполномоченный орган, выдающий разрешения, может создать специальное управление природоохранных разрешений для обмена информацией и координации решений с различными внутренними подразделениями и информационного взаимодействия с объектами регулирования и другими правомочными органами. |
This department also actively gathers information on the countries of origin of applicants for refugee status and examines whether human rights are violated massively in those countries. |
Это Управление также собирает активно информацию о странах происхождения просителей статуса беженца и определяет, совершаются ли в этих странах массовые нарушения прав человека. |
In order to provide broad public access to effective machinery for legal protection, a special department has been established within the Ministry to examine citizens' complaints and claims. |
В целях обеспечения доступности для широких слоёв населения к реальному механизму правовой защиты в структуре Министерства образовано специальное управление по рассмотрению жалоб и заявлений граждан. |
In conformity with its duties and mission, this department has developed the National Strategy on Gender Equality and against Domestic Violence, 2007 - 2010. |
В соответствии со своими обязанностями и целями это Управление разработало национальную стратегию в области гендерного равенства и борьбы с насилием в семье на 2007 - 2010 годы. |
A department had been set up to ensure access to legal assistance in order to make it easier to file a complaint. |
В целях облегчения процедур обращения в суд Того создало Управление по облегчению доступа к правосудию. |
The department has carried out this work for the following reasons: |
В своей работе управление руководствовалось следующими задачами: |
But he was recovering until five days ago, when someone from his apartment complex called the fire department saying they smelled gas. |
Но он выздоравливал, пока 5 дней назад, кто-то не позвонил из его апарт-отеля в управление пожарной охраны и сказал, что почуял газ. |
The second type consisted of reviews affecting more than one department (such as finance and personnel administration). They would take longer. |
Обзоры второй категории касаются направлений, затрагивающих не один департамент (финансы, управление кадрами и т.д.); их проведение потребует большего времени. |
6.2 When it is intended that the Secretary-General be designated the depositary, the relevant department, office or regional commission shall consult the Treaty Section in advance. |
6.2 Если планируется назначение Генерального секретаря депозитарием, соответствующий департамент, управление или региональная комиссия заранее консультируется с Договорной секцией. |
In addition to the main activities set out in paragraph, MoC's transportation department supplies MoC with vehicles and regulates the navigation of shipping traffic. |
В дополнение к основной деятельности, о которой говорится в пункте 574 выше, транспортный департамент МС поставляет транспортные средства для их использования МС и осуществляет управление морскими грузоперевозками. |
This involved day-to-day running of the department, granting legal aid to the poor, defending them in criminal matters and also instituting civil cases on their behalf. |
Сюда входит повседневное управление департаментом, оказание правовой помощи неимущим, их защита в уголовных делах, а также возбуждение гражданских дел от их имени. |
In WFP, the Field Emergency and Support Office was the department responsible for offshoring; there was also a steering committee. |
В ВПП функции подразделения, отвечающего за перевод на периферию, выполняло Управление чрезвычайных ситуаций и поддержки на местах; кроме того, был создан руководящий комитет. |
This is a large increase compared to the period 2003 - 05 when the percentage of women representing the department overseas was 42 per cent. |
Это значительное увеличение по сравнению с 2003 - 2005 годами, когда доля женщин, представляющих это управление за границей, составляла 42 процента. |
GTEPUDHM recommended that a gender office or department be introduced into the organizational structure of the Supreme Court of Justice to help improve the provision of justice for women. |
РГУПОПЧЖ рекомендовала создать в структуре Верховного суда отдел или управление по гендерным вопросам, благодаря чему улучшится положение с предоставлением судебных услуг женщинам. |
A general department for human rights was also established at the Ministry of Legal Affairs and general departments for the advancement of women were established in several ministries. |
Кроме того, было создано Генеральное управление по правам человека в Министерстве по делам законодательства и Генеральные управления по расширению прав и возможностей женщин в различных министерствах. |
Wouldn't it be better and quieter if the department dealt with this on the precinct level? |
Может будет лучше если управление справится с этим на уровне участка? |
First your hack department doesn't even investigate this... it almost slips by you... then, after I feed you two suspects, you can't get either of them to talk. |
Сначала ваше безмозглое управление даже не расследовало это дело... оно почти ускользнуло от вас... затем, после того, как я предоставила вам двоих подозреваемых, вы не можете заставить ни одного из них заговорить. |
It's just-nobody... Nobody should've come in our department the way you did. |
Просто... никто... никто не приходил в наше управление, так как вы. |
If you cancel this funeral and no bomb is found, you will embarrass the department, and you will never be Chief. |
Если ты отменишь службу, а бомбы не найдут, ты опозоришь все управление, и никогда не станешь шефом. |
Could not a single department be made responsible for interrogation or the activities of several at least be coordinated? |
Нельзя ли возложить на какое-нибудь единое управление ответственность за проведение допросов или, по крайней мере, координировать деятельность нескольких органов власти? |
The Office for Disarmament Affairs is the substantive and administrative lead department for support to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004). |
Управление по вопросам разоружения является основным ведущим административным подразделением по поддержке Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The Ministry of Education has set up a special education department within the structures responsible for administering basic education. |
В Министерстве образования создан Отдел по специальному образованию в рамках структур, отвечающих за управление системой базового образования. |