Английский - русский
Перевод слова Department
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Department - Управление"

Примеры: Department - Управление
The Andorran Customs Department keeps full lists of all imports and exports and is responsible for updating these lists (questions 13 and 14 of the matrix). Таможенное управление Андорры ведет полные списки всего импорта и экспорта и отвечает за обновление этих списков (вопросы 13 и 14 таблицы).
In January 2008 the Ministry of Internal Affairs established a Human Rights Monitoring Department for internal affairs agencies, with representatives in every province of Ukraine. В январе 2008 года в МВД создано Управление мониторинга соблюдения прав человека в органах внутренних дел (ОВД), представители которого есть в каждой области Украины.
Similarly, ARDA recommended that the Elections Department be replaced by an independent Elections Commission comprised of individuals representing all political parties and civil societies, and that this body be free from all Government influence. Аналогичным образом, СРДА рекомендовал заменить Управление по выборам независимой избирательной комиссией, состоящей из представителей всех политических партий и организаций гражданского общества, и обеспечить независимость этого органа от влияния правительства.
The Department carries out extensive activities for raising awareness on religious rights of persons and groups, responds to the issues raised by religious organisations, and organises discussions and conferences. Управление проводит широкую деятельность в интересах повышения осведомленности о религиозных правах лиц и групп лиц, занимается вопросами, поднимаемыми религиозными организациями, и организует обсуждения и конференции.
Nine days after his release, he was re-arrested by the security services. On 8 May 2010, Mr. Al-Bitar was sent to the Central Investigation Department in Al-Khalil. Через девять дней после освобождения он был повторно арестован службой безопасности. 8 мая 2010 года г-на аль-Битара доставили в Центральное следственное управление в Аль-Халиле.
Official figures from November 2011 reveal that the Central Prison Department is housing more than 18,000 sentenced prisoners and detainees who have not yet been tried or had their cases finalized in the courts. Официальные данные за ноябрь 2011 года свидетельствуют о том, что Центральное управление тюрем содержит под стражей свыше 18000 осужденных преступников и задержанных, дела которых не рассматривались либо все еще рассматриваются судами.
Financial Intelligence Department (hereafter FID) has been member of the EGMONT group since June 29, 2005, and the exchange of information regarding money laundering and funding of terrorist activities is done unimpeded between the members of the group. Управление финансовой разведки (именуемое далее УФР) является членом Эгмонтской группы с 29 июня 2005 года, и между членами этой Группы происходит без каких-либо помех обмен информацией относительно отмывания денег и финансирования терроризма.
The interdepartmental working group to monitor the observance of human rights by law enforcement agencies works through the Department for the Protection of Human Rights in the Ministry of Justice. Управление защиты прав человека Министерства юстиции Республики Узбекистан является рабочим органом Межведомственной рабочей группы по изучению состояния соблюдения правоохранительными органами прав человека.
Ministry of the Interior, National Immigration Department, which is competent in the areas covered by paragraphs 2 and 3 of the resolution; Министерство внутренних дел и Национальное управление по миграции - отвечают за вопросы, предусмотренные в пунктах 2 и 3 резолюции;
The State party should ensure that the Department has the funds it needs so that conditions of detention are in keeping with international rules and principles relating to the rights of persons deprived of their liberty. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Главное управление располагало необходимыми финансовыми ресурсами для гарантирования условий содержания под стражей, соответствующих международным нормам и принципам в контексте прав лиц, лишенных свободы.
While the Committee welcomes the fact that the National Department for the Defence of the Rights of Indigenous Peoples is authorized to receive individual and collective complaints, it notes the absence of cases before the domestic courts (art. 6). Хотя Комитет удовлетворен тем фактом, что Национальное управление по делам коренных народов (ДИНАПИН) уполномочено принимать индивидуальные и коллективные жалобы, он отмечает отсутствие связанных с ними дел в национальных судах (статья 6).
The Conference reconfirmed that submissions using the new forms should be sent to the United Nations Department (now Office) for Disarmament Affairs (UNODA) no later than 15 April on an annual basis and should cover the previous calendar year. Конференция вновь подтвердила, что представления с использованием новых форм должны направляться в Департамент (ныне Управление) Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) на ежегодной основе не позднее 15 апреля и должны охватывать предыдущий календарный год.
It underscored the need for the Department to have an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that it provides adequate support for peace operations (see ibid., para. 93). Управление подчеркнуло, что необходимо установить для Департамента надлежащий базовый штат сотрудников и уровень финансирования для обеспечения надлежащей поддержки операций в пользу мира (см. там же, пункт 93).
In recognition of its significant responsibilities, the Office of Internal Oversight Services recommended that the Office of the Under-Secretary-General be strengthened in order to more effectively monitor the work of the Department (A/61/743). С учетом ее важных обязанностей Управление служб внутреннего надзора рекомендовало усилить канцелярию заместителя Генерального секретаря для обеспечения более эффективного контроля за работой Департамента (А/61/743).
In its response, the Department acknowledged that there had been several failures that ultimately contributed to the non-achievement of the project's objectives and indicated its intention to learn lessons and thus improve the management of its technical cooperation projects. В своем ответе Департамент подтвердил наличие ряда недостатков, которые в конечном счете препятствовали достижению целей проекта, и заявил о том, что он намерен вынести из этого уроки и усовершенствовать таким образом управление своими проектами технического сотрудничества.
The Social Development Department emphasized that the existence of good governance within each country and at the international level is a fundamental element for development and the elimination of poverty. Министерство социального развития подчеркнуло, что эффективное управление в каждой стране и на международном уровне является важнейшим элементом развития и условием ликвидации нищеты.
The Department commented that the Office of Mission Support would instruct the missions to enforce the established rules relating to the reservation of credits in the accounts to meet expenditures, and the monthly review of unliquidated obligations. В своих комментариях Департамент указал на то, что Управление поддержки миссий поручило миссиям обеспечить соблюдение установленных правил, касающихся резервирования зачисленных на счета средств для покрытия расходов и ежемесячного анализа непогашенных обязательств.
The Department commented that the Office of Mission Support had revised the guidelines for the management and administration of quick-impact projects, which had been circulated to all missions in July 2006. В своих комментариях Департамент указал, что Управление по поддержке миссий пересмотрело руководящие принципы в отношении управления и руководства проектами с быстрой отдачей, которые были распространены среди всех миссий в июле 2006 года.
The Department has therefore asked the Office of Internal Oversight Services to undertake an evaluation of the integrated global management process in 2009, whereby it would assess, among other things, the extent of savings and efficiencies achieved through its implementation. Поэтому Департамент просил Управление служб внутреннего надзора провести в 2009 году оценку процесса внедрения комплексного глобального управления, в рамках которой оно определит размер экономии и рост эффективности в результате реализации этих инициатив.
Balancing the need to ensure access together with a high level of security and efficiently managing the content, the Department is seeking to continually expand its outreach to a wider range of audiences in all regions of the world. Балансируя необходимость обеспечения доступа с высоким уровнем защищенности и эффективное управление информационным содержанием, Департамент стремится постоянно расширять сферу его охвата на все новые и новые аудитории во всех регионах мира.
With respect to combating document fraud, the Criminal Investigation Department systematically issues police bulletins concerning national or foreign passports reported stolen or missing, which are consulted by the police at border points. Что касается борьбы с подделкой документов, то Генеральное управление национальной безопасности систематически распространяет циркуляры в отношении паспортов, которые похищены или утеряны, будь то национальные или иностранные паспорта, и эта информация учитывается сотрудниками полиции на пограничных пунктах.
The Department for the Protection of Human Rights is a specialized unit of the Ministry of Justice concerned with the direct protection of human rights and freedoms. Специализированными подразделениями Министерства юстиции Республики Узбекистан, занимающимися непосредственно защитой прав и свобод человека, является Управление защиты прав человека.
The Ministry of Foreign Affairs established a Human Rights Department within the Directorate-General of Legal Affairs, and set up the Inter-Agency Commission on the search for children who disappeared during the armed conflict in El Salvador. В рамках главного управления по правовым вопросам министерства иностранных дел создано управление по правам человека и организована межведомственная комиссия по поиску детей, исчезнувших в результате вооруженного конфликта в Сальвадоре.
In addition, in 1994 the National Planning Department (DNP) began measuring and publishing indices on gender-related development, contribution to income by gender and empowerment of women. Кроме того, важно упомянуть, что Национальное управление планирования (ДНП) приступило в 1994 году к измерению индексов развития с учетом гендерных факторов, распределения доходов в зависимости от пола и расширения гендерных прав и возможностей.
The Department consists of staff at the NHL Offices in Toronto, along with eight full-time scouts, and fifteen part-time scouts throughout North America. Управление состоит из служащих в офисе НХЛ в Торонто, а также восьми скаутов, работающих на постоянной основе, и пятнадцати скаутов, занятых неполное рабочее время, по всей Северной Америке.