Similarly, the National Vigilance Center, the Special Court, OAG, Judicial Council, Revenue Investigation Department, Central Arrears Collection Office, Public Procurement Monitoring Office, Parliamentary Committees and the Office of Auditor General have performed the various functions of ombudsman against corruption. |
Кроме того, различные антикоррупционные функции выполняют также Национальный надзорный центр, Специальный суд, ГП, Судебный совет, Департамент по расследованию сокрытия доходов, Центральное управление по взысканию задолженностей, Управление по надзору за госзакупками, парламентские комитеты и Управление Генерального аудитора. |
management of the human resources of the Finance and Accounts Department and the financial resources of the Ministry on a whole. |
управление кадровыми ресурсами Финансово-учетного департамента и финансовыми ресурсами по Министерству в целом. |
The Office of Human Resources Management would appreciate guidance from the General Assembly on whether further study, including expanded outreach efforts, should be undertaken to determine conclusively whether recruitment from outside the area of the duty station was necessary to meet the Department's staffing needs. |
Управление людских ресурсов было бы признательно Генеральной Ассамблее за вынесение рекомендации относительно целесообразности проведения дополнительных исследований, в том числе с более широким охватом, с тем чтобы окончательно определить, необходимость набора персонала за пределами района соответствующего места службы для удовлетворения кадровых потребностей Департамента. |
The Autonomous Region of Madeira, by Regional Decree no16/97/M, of 8th August, approved the statutes of the Regional Labour Department, which also established an Office for Matters of Equality, European Union Labour Issues and Documentation. |
Региональным указом Nº 16/97/М от 8 августа был утвержден круг полномочий Регионального департамента труда, а также создано Управление по вопросам равенства, труда в Евросоюзе и документации. |
Since there has been a lapse of 13 years since the 1988 host country agreement was signed, the Department sought the advice of the Office of Legal Affairs as to whether the proposal of the host Government could be acceptable. |
Поскольку с момента подписания соглашения 1988 года со страной пребывания прошло 13 лет, Департамент обратился в Управление по правовым вопросам с просьбой представить заключение о том, является ли предложение принимающего правительства приемлемым. |
In coordination with the legal advisory service of the Ministry of Justice, the Ministry's Directorate of Legal Affairs Department has prepared a draft reform of the Code, which incorporates the principles embodied in the Convention against Torture. |
Кроме того, Управление по юридическим вопросам министерства национальной обороны подготовило при содействии юридической службы министерства юстиции проект реформы Военно-процессуального кодекса на концептуальной основе Конвенции против пыток. |
Furthermore, Department performance indicators need to be clearly linked to the Performance Appraisal System (PAS) of desk officers and Department managers responsible for managing missions, since the PAS of desk officers generally lacked specific evaluation criteria. |
Кроме того, показатели работы Департамента должны быть четко увязаны со служебной аттестацией ответственных сотрудников и руководителей Департамента, отвечающих за управление миссиями, поскольку в служебных аттестациях ответственных сотрудников, как правило, отсутствуют конкретные критерии оценки. |
At the level of central government, there are the Human Rights Department, the Human Rights Programme, the Department for Diversity and Non-Discrimination, and the Human Rights Office of the Legal Assistance Corporation. |
Имеются государственные организации, которые занимаются конкретными вопросами определенных групп, такие, как Национальное управление по делам несовершеннолетних, Национальное управление по делам женщин, Национальный фонд для инвалидов, Национальное управление по делам престарелых, Национальная комиссия по СПИДу и Национальная корпорация по вопросам развития коренных народов. |
The incumbent would be responsible, under the direction of the Department's Chief Information Officer, for developing and implementing strategy and plans to meet the Department's information management needs. |
В ходе ревизии деятельности Департамента операций по поддержанию мира Управление служб внутреннего надзора будет отвечать за вопросы разработки и осуществления стратегии и планов по удовлетворению потребностей Департамента в области информационного обеспечения. |
The Indirect Taxation Administration - the RS Customs Administration - applies the Law on ML Prevention, and, pursuant to the Law, it reports to the AML Department, which undertakes the follow-up measures. |
Управление по косвенным налогам - Таможенное управление Республики Сербской - применяет Закон о предотвращении отмывания денег и в соответствии с этим законом представляет информацию Отделу по борьбе с отмыванием денег, который принимает последующие меры. |
Notwithstanding, the Department for the Protection of the Rights of Women, Children and Adolescents affirms that it has taken the necessary corrective measures and has the capacity to intervene adequately if cases are submitted for its consideration. |
Несмотря на это Управление заверяет, что внесло все необходимые коррективы в свою деятельность и в состоянии действовать должным образом, как только ему станут известны подобные случаи. |
Nevertheless, the Committee regrets that the Act contains inaccuracies and that the Department has not yet been provided with the necessary resources and institutional support for fulfilment of its mandate (arts. 6, 7 and 9). |
Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу того, что закон содержит неточности, а что Главное управление до сих пор не имеет ресурсов и институциональной поддержки, необходимых для осуществления им своих функций (статьи 6, 7 и 9). |
In 2008, the Department for the Advancement of Women and Gender Equality of the Ministry of the Family surveyed 1,127 women's groups whom it supported through centres for social advancement in the various departments. |
В 2008 году Управление по улучшению положения женщин и гендерным вопросам, созданное при Министерстве по делам семьи, зарегистрировало 1217 женских объединений, которым оно оказывает поддержку через посредство центров социального развития, организованных во всех департаментах страны. |
The Guatemalan Refugee Commission, to which reference is made in the context of the discussion of subparagraph (f) of the questionnaire, and the Department for Immigration must see to it that refugee status is respected and not abused. |
Ответ правительства Гватемалы: Национальная комиссия по делам беженцев, о которой говорилось в ответе на подпункт (f) настоящего вопросника, и Главное управление миграции должны осуществлять контроль за соблюдением статуса беженца и незлоупотреблением. |
At the same time, the Libraries Department is responsible for coordinating the National Public Libraries Network, comprising 6,412 libraries scattered across Mexican territory and operated with the participation of the federal, state and municipal governments. |
В свою очередь Главное управление библиотек поручено координировать деятельность национальной сети публичных библиотек, в которую входит 6412 библиотек, располагающихся на всей территории Мексиканской Республики, которым оказывают содействие федеральное правительство и органы власти штатов и муниципий. |
Undertakings were immediately sought from the Immigration Department that none of the detainees would be deported until they had had the possibility of challenging the decision in the Federal Court of Australia; such undertakings were refused. |
Управление по делам иммиграции решило без промедления принять меры, с тем чтобы никто из задержанных не был депортирован до тех, пока им не будет предоставлена возможность оспорить это решение в Федеральном суде Австралии; в принятии таких мер было отказано. |
When the Directorate of Immigration has decided to turn down asylum applications and this involves the denial of entry into Iceland, or expulsion from the country, it refers the decision to the International Department for service and execution. |
Когда Иммиграционное управление принимает решение об отклонении ходатайства о предоставлении убежища и это сопряжено с отказом во въезде в Исландию, оно передает такое решение Департаменту по международным делам для его обработки и выполнения. |
TOTAL FORCE Headquarters of the Fire Brigade Directorate III: Personnel 2nd Department: Non commissioned Officers and Firemen |
Источники: Министерство общественного порядка, Главное управление пожарной охраны, Третье управление: личный состав, Второй департамент: сержантский состав. |
One Finance Officer in the Capacity Development Office was responsible for the day-to-day management of the programme, while the substantive divisions of the Department were responsible for the programming and implementation of their respective programme-funded activities. |
Один сотрудник по финансовым вопросам Отдела по наращиванию потенциала отвечает за повседневное управление программой, в то время как основные подразделения Департамента отвечают за планирование и осуществление их соответствующих мероприятий, финансируемых по линии программы. |
In March 2011 the High Authority for Audio-visual Communication created the Unit for Cultural and Linguistic Diversity within the Programme Monitoring Department. The Unit has been tasked with monitoring and conducting a posteriori controls of audio-visual broadcasts in the Amazigh language. |
В марте 2011 года Главное управление по радио и телевидению создало новый отдел по вопросам культурного и языкового разнообразия в рамках департамента по контролю за программами, которому поручено следить и осуществлять последующий контроль за трансляцией аудиовизуальных программ на тамазихтском языке. |
The committee was composed of those agencies involved in the control of precursors: the Anti-Drug Department, the Ministry of Health, the Food and Drug Administration and security agencies. |
В состав комитета входят учреждения, участвующие в осуществлении контроля над прекурсорами, включая Отдел по борьбе с наркотиками, Министерство здравоохранения, Управление по контролю за продуктами и лекарствами и органы безопасности. |
A P-3 post is also requested for a Surface Transport Officer to manage, support, monitor and establish policy in respect of all issues dealing with safety of the Department's global vehicle fleet and associated equipment (A/60/727, paras. 176-177). |
Кроме того, предлагается учредить должность сотрудника по вопросам безопасности наземного транспорта (С3), который будет обеспечивать управление, обслуживание, контроль и разработку политики по всем аспектам безопасности глобального парка автотранспортных средств Департамента и соответствующего имущества (А/60/727, пункты 176 и 177). |
An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. |
Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица. |
Efforts are also being made to encourage coordination among institutions in areas affecting the work of the judges (National Counsel for the Defence of Human Rights, the Legal Aid Department, the Attorney-General's Office, the National Civil Police and the National Public Security Academy). |
Кроме того, предпринимаются усилия по укреплению межучрежденческой координации, связанной с деятельностью судей (Управление Национального юрисконсульта по защите прав человека, Департамент по делам общественной защиты, Прокуратура Республики, Национальная гражданская полиция и Национальная академия общёственной безопасности). |
The integrated management of water resources in small islands, including preparedness for disasters such as typhoons and floods, has been an important thrust of the work of the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat in its operational activities for many years. |
На протяжении многих лет одним из важных направлений оперативной деятельности Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению было комплексное управление водохозяйственной деятельностью на малых островах, включая обеспечение готовности к стихийным бедствиям, таким, как тайфуны и наводнения. |