A total of 184 additional posts were provided to the Department, significantly enhancing the Military and Police Divisions, the Personnel Management and Support Service and the Office of Operations, among others. |
В ДОПМ было создано в общей сложности 184 дополнительных должности, что, в частности, значительно усилило Военный отдел и Полицейский отдел, Службу кадрового управления и обеспечения и Управление операций. |
This Department combines a number of other departments, agencies, and portions of departments, such as the Coast Guard, the Transportation Security Administration, the Federal Emergency Management Agency, and the former Immigration and Naturalization Service. |
В него вошли ряд департаментов, агентств и отдельных структур других министерств, например Береговая охрана, Управление безопасности на транспорте, Федеральное агентство по управлению мероприятиями в чрезвычайных ситуациях и бывшая Служба иммиграции и натурализации. |
The Pollution Control Department was charged with the design of the new site and the Ninth Infantry Division with the construction, with the Port Authority of Thailand bearing the entire cost of the removal. |
Управлению по борьбе с загрязнением было поручено разработать конструкцию новой свалки, а девятой пехотной дивизии - обеспечить ее строительство, при этом портовое управление Таиланда должно было оплатить все расходы, связанные с захоронением отходов. |
Members of the GCGE and Council from NGO community were also present in the joint working group. Source: Women and Men in Georgia, Statistical Abstract, Ministry of Economic Development of Georgia, Department for Statistics, Tbilisi, 2005. |
В совместной рабочей группе также присутствуют члены ПКГР и Совета от сообщества НПО. Источник: «Женщины и мужчины в Грузии», статистическое резюме, Министерство экономического развития Грузии, Статистическое управление, Тбилиси, 2005 год. |
The proposed amendments extend the time limit from two to seventy-two hours. Moreover, in accordance with these amendments, once the Anti Money-Laundering Department gives an order to obligated entities to postpone the transaction, it informs the State Prosecutor of its act. |
В предлагаемых поправках предусматривается увеличить этот период с 2 до 72 часов. Кроме того, в соответствии с этими поправками, как только Управление по борьбе с отмыванием денег приказывает отложить начало операции, оно уведомляет об этом государственного прокурора. |
Since 1993, State modernization has promoted a variety of activities aimed at institutionalizing the gender equity network at the Ministry of Education, firstly through the National Women's Department and later through its successor the National Council for Women. |
В процессе модернизации государства, начатого в 1993 году, Национальное управление по делам женщин, а затем Национальный совет по делам женщин содействовали проведению различных мероприятий в целях организации в рамках Министерства образования сети учреждений в защиту гендерного равенства. |
The Department has established an ongoing forum with the Federation of Saskatchewan Indian Nations to address joint concerns and partnerships have been developed with Aboriginal organizations to provide alternative measures and day program services and cultural camps for young offenders. |
Управление совместно с Федерацией коренных народов провинции Саскачеван учредило постоянный форум для рассмотрения общих проблем, а с организациями коренных народов были установлены партнерские отношения в целях обеспечения альтернативных мер, служб по организации дневных программ и культурных лагерей для несовершеннолетних правонарушителей. |
As mentioned above, the Department for the Enforcement of Sanctions and Punitive Measures of the state of Oaxaca has prepared the recommended registers and sent them to state prisons with a view to standardizing the prisons' records systems. |
Как отмечалось выше, Главное управление исполнения наказаний и карательных мер штата Оахака разработало и разослало в пенитенциарные учреждения штата рекомендуемые формы реестра, с целью обеспечить единообразие систем учета заключенных, применяемых в пенитенциарных учреждениях. |
Moreover, the Department for Loans and Humanitarian Assistance Programmes of the Government of the Republic of Armenia performs the functions of the Staff of the Government Committee on Coordination and Monitoring of Loans and Humanitarian Aid. |
Кроме того, Управление кредитных программ и программ гуманитарной помощи правительства Республики Армения выполняет функции Комитета аппарата правительства по координации и контроля кредитов и гуманитарной помощи. |
The Evaluation Office is grateful that the Department for International Development of the United Kingdom provided other resources for country programme evaluations and real-time evaluations in 2004-2005 and that France has sponsored a Junior Professional Officer post as of 2005. |
Управление оценки признательно министерству по вопросам международного развития Соединенного Королевства за предоставление других ресурсов для оценки страновых программ и проведения оценок в реальном масштабе времени в 2004-2005 годах, а также Франции - за финансирование начиная с 2005 года должности младшего сотрудника категории специалистов. |
The Civil Guard Department carries out all functions deriving from the weapons legislation in force, especially the manufacture, repair, circulation, storage, trade, acquisition, sale, deposit, possession and use of weapons. |
Главное управление Гражданской гвардии берет на себя выполнение всех функций, вытекающих из действующего законодательства, в отношении вооружений, и особенно в отношении производства, ремонта, оборота, складирования, продажи, приобретения, отчуждения, хранения, обладания и использования оружия. |
The Customs Department provides and is provided with information on arms smuggling operations, and there is constant, direct liaison between the security departments of the Ministry of the Interior and of Municipal and Rural Affairs and the security attachés of various foreign embassies in Lebanon. |
Управление таможни предоставляет и получает информацию об операциях по контрабанде оружия, и существует постоянная и непосредственная связь между департаментами безопасности министерства внутренних дел и по делам муниципалитетов и сельским вопросам и сотрудниками, отвечающими за безопасность, в различных иностранных посольствах в Ливане. |
TRACFIN currently has a staff of 48 (33 of whom are in charge of operational analysis, which constitutes the core of the unit) from various administrative departments, particularly financial ones (Directorate-General of Customs and Excise, decentralized units of the Treasury Department). |
В ТРАКФИН в настоящее время насчитывается 48 государственных служащих (33 из них занимаются оперативной аналитической работой и составляют костяк группы) из различных административных структур, в частности финансовых (общее управление таможенной службы, децентрализованные службы казначейства). |
The Office has been informed by the Department for General Assembly and Conference Management that it would require additional staffing in Geneva, Nairobi and New York to provide the translation and interpretation services needed to give full effect to the General Assembly's mandates. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению информировал Управление по вопросам отправления правосудия о том, что в Женеве, Найроби и Нью-Йорке потребуется дополнительный персонал для предоставления услуг письменных и устных переводчиков, необходимых для всестороннего выполнения мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
Most recently, in May-June 2010, the Department and the Office for Disarmament Affairs organized a major joint exhibition entitled "Stop Nuclear Arms!" in conjunction with the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference. |
Совсем недавно, в мае-июне 2010 года, Департамент общественной информации и Управление по вопросам разоружения организовали крупную совместную выставку «Скажем «нет» ядерному оружию!» в связи с проведением Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
(a) Monitoring the implementation of the substantive workplan of the Department, including policy coordination and advocacy, business continuity, self-monitoring and self-evaluation, and risk management; |
а) наблюдение за осуществлением плана оперативной работы Департамента, включая координацию и пропаганду политики, обеспечение преемственности в работе, самоконтроль и самооценку, а также управление рисками; |
While in this review OIOS is considering only the activities of the Department's regional divisions in cooperation with regional organizations, it recognizes that the modalities were developed in reference to the United Nations system as a whole. |
Хотя в контексте настоящего обзора УСВН рассматривает лишь те мероприятия, которые осуществляются региональными отделами Департамента в сотрудничестве с региональными организациями, Управление признает, что эти механизмы были разработаны в расчете на их использование системой Организации Объединенных Наций в целом. |
The Ministry has a National Solidarity Department which is responsible for providing assistance and protection for vulnerable groups such as orphans and other vulnerable children, persons with disabilities, widows, older persons, vulnerable Batwa and others. |
В Министерстве имеется Генеральное управление по делам национальной солидарности, чьи функции включают предоставление помощи и защиты уязвимым группам, включая, в частности, сирот и других неблагополучных детей, инвалидов, вдовствующих, пожилых и уязвимых представителей народа тва. |
Collaborated with affiliated divisions and entities including the Prosecutions and Legislative Drafting Divisions, the Registrar General's Department, the Serious Fraud Office and the Ghana Police Service |
Сотрудничала со смежными отделами и органами, включая Отдел судебного преследования и Отдел по разработке законопроектов, Департамент генерального секретаря, Управление по расследованию серьезных случаев мошенничества и Полицейскую службу Ганы |
Likewise, in 2009, the Department for the Enforcement of Sanctions and punitive measures of the Ministry of Public Security of the state of Oaxaca, produced the form to record disciplinary measures for inmates, which was sent to the Directors of all prison facilities for implementation. |
Следует также отметить, что в 2009 году Главное управление исполнения наказаний и карательных мер Министерства общественной безопасности штата Оахака разработало формат реестра для учета налагаемых на заключенных дисциплинарных наказаний, который был разослан для практического использования во все имеющиеся в штате центры содержания под стражей. |
In addition to the Department for International Development and United Nations institutions, other sources of governmental funding for Islamic Relief include the European Commission and its Humanitarian Aid office. |
Помимо Министерства по вопросам международного развития и учреждений Организации Объединенных Наций, источниками государственного финансирования деятельности Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи являются Европейская комиссия и ее Управление по гуманитарным вопросам. |
Given the critical role of the Department in providing services across all sections of the populace, over the last year, there have been many changes in the administration of welfare and service, protection and care of juveniles/children and poverty alleviation projects. |
С учетом особо важной роли Департамента в предоставлении услуг всем слоям населения за последний год были внесены многочисленные изменения в управление сферой социального обеспечения и обслуживания, защиты и ухода за несовершеннолетними/детьми и проектами по борьбе с нищетой. |
A Domestic Workers' Office has been set up under the General Immigration Department to oversee the work of agencies involved in recruiting domestic workers. |
В Главном департаменте по иммиграционным делам было создано Управление по вопросам домашней прислуги для контроля за работой учреждений, занимающихся набором лиц для работы в качестве домашней прислуги. |
Recalling that the Department's budget had remained relatively unchanged since its establishment in 2005, he said that the proposed budget would help address problems in vital areas such as threat and risk analysis and information management. |
Напоминая, что бюджет данного Департамента остается практически неизменным с момента его создания в 2005 году, оратор говорит, что предлагаемый бюджет поможет решить проблемы в жизненно важных областях, таких как анализ угроз и рисков и управление информацией. |
Other police and intelligence agencies that may take action to investigate complaints or suspicions of recruitment of nationals include: the federal police of the Ministry of Justice and the Brazilian Intelligence Agency of the Institutional Security Department in the Office of the President of the Republic. |
К числу органов, выполняющих полицейские и разведывательные функции, которые могут быть привлечены для расследования заявлений или подозрений, касающихся вербовки граждан, относятся: Федеральная полиция Министерства юстиции и Бразильское разведывательное управление Комитета безопасности правительства Республики. |