Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
Household demand, depressed by unfavourable employment and income conditions, remains the weakest sector in the economy. Самым слабым сектором экономики по-прежнему остается спрос домашних хозяйств, на который негативно влияют неблагоприятное положение в области занятости и доходов.
Economic conditions have continued to worsen still further, bringing yet more suffering, and deepening the prevailing despair. Экономическое положение продолжает ухудшаться, неся все больше страданий и усугубляя царящее отчаяние.
The conditions of children and women are greatly influenced by the current policy environment. На положение детей и женщин оказывает сильное влияние та обстановка, в которой проводится в жизнь текущая политика.
A number of important developments directly affecting socio-economic conditions in Somalia occurred during the reporting period. За отчетный период в Сомали произошел ряд важных событий, непосредственно затрагивающих социально-экономическое положение в стране.
More relevant to immigrants' social and financial conditions is their ability to establish themselves on the labour market. Более актуальным фактором, определяющим социальное и финансовое положение иммигрантов, является их способность интегрироваться на рынке труда.
Economic difficulties brought about a deterioration in social conditions. Вследствие экономических трудностей ухудшается социальное положение.
According to information reaching the Special Representative, there is no reason to believe that conditions have improved. Согласно информации, доведенной до сведения Специального представителя, нет оснований полагать, что положение улучшилось.
Thereafter, conditions for minors in detention had improved considerably thanks to efforts to recruit personnel specialized in working with juvenile delinquents. С тех пор положение находящихся в заключении несовершеннолетних значительно улучшилось благодаря набору специализированного персонала для работы с молодыми правонарушителями.
The conditions in the penitentiary system of our country can be reviewed from two aspects. Положение в пенитенциарной системе страны следует рассматривать в двух аспектах.
That environment causes further deterioration in the already poor humanitarian conditions of the civilian population. В результате этого ухудшается и без того тяжелое гуманитарное положение гражданского населения.
These were the conditions of 1967. Таково было положение в 1967 году.
No special conditions were attached to that provision; it was a right that was granted automatically upon request. Это положение не связано ни с какими особыми условиями; это право, которое автоматически предоставляется по представлению соответствующей просьбы.
More generally, he noted that the situation of immigrants was very likely to deteriorate in the current economic conditions. Говоря в общем плане, г-н Ютсис отмечает, что положение мигрантов может сильно пострадать и ухудшиться в настоящих экономических условиях.
The country's economic plight was reflected in conditions in the army, which had led to some violations of human rights. Трудное экономическое положение страны отражается на условиях в армии, что привело к некоторым нарушениям прав человека.
A critical nutrition situation persists in parts of south-central Somalia, despite the improvement in food security conditions reported earlier this year. Критическое положение в области продовольственного снабжения сохраняется в южной и центральной частях Сомали, несмотря на улучшение условий с точки зрения продовольственной безопасности, о котором сообщалось ранее в этом году.
Food security and economic conditions, in particular in urban centres, continue to deteriorate at an alarming rate. Тревожными темпами продолжают ухудшаться положение с обеспеченностью продовольствием и состояние экономики, особенно в городах.
Human rights organizations and associations have denounced the appalling conditions in the aforementioned places on several occasions. Эти тревожные условия, которыми отличается положение в данных местах, неоднократно вскрывались также правозащитными организациями и ассоциациями.
Such a state of affairs necessitates the adoption of certain measures to combat and rectify the prevailing conditions. Такого рода положение дел требует принятия определенных мер по ликвидации и исправлению сложившихся условий.
The provision had been formulated in the light of conditions in the country and was designed to guarantee the legitimate rights and interests of citizens. Данное положение было сформулировано с учетом существующих в стране условий и призвано гарантировать законные права и интересы граждан.
It is important to remember that pledges alone will not improve Haiti's conditions. Важно помнить, что одни обещания не улучшат положение в Гаити.
Economic conditions in Africa continue to decline. Экономическое положение в Африке продолжает ухудшаться.
The scale of assessments for the period 1998-2000 had taken the economic conditions of the developing countries into consideration. Шкала взносов, начисленных на период 1998-2000 годов, учитывает экономическое положение развивающихся стран.
The security situation has exacerbated already difficult conditions for the rural population, in particular in the north-west. Неспокойная обстановка усугубила и без того трудное положение сельского населения, в частности на северо-западе страны.
Further, the situation and health conditions in Bosnia at that time also called for the supply of disinfectants. Кроме того, ситуация и положение в области здравоохранения в Боснии в то время также обусловливали необходимость поставок дезинфицирующих средств.
Extremely difficult conditions continue, notably for children. Положение остается крайне тяжелым, особенно для детей.