Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
An indigenous representative from Australia sketched the indigenous health conditions of Aborigines in Australia and their most common infections and diseases, which included rheumatic fever, pneumonia, skin diseases, chronic ear infections, diabetes and renal diseases. Представитель коренных народов из Австралии описал положение дел с охраной здоровья в общинах австралийских аборигенов и рассказал о наиболее распространенных инфекциях и заболеваниях, включая, в частности, ревматическую лихорадку, пневмонию, кожные болезни, хронические инфекции органов слуха, диабет и почечные заболевания.
The Union would support the strengthening of measures designed to ensure the payment by Member States of their assessments on time, in full and without conditions. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что основной плательщик взносов Организации Объединенных Наций принял решение о погашении части своей задолженности, что позволит улучшить финансовое положение Организации Объединенных Наций и облегчит работу Пятого комитета.
Yet the indigenous labour force suffers higher unemployment rates. Moreover, working conditions for indigenous people are more precarious: the proportion of indigenous persons working without a contract or at temporary jobs is somewhat higher than it is for non-indigenous workers. Кроме того, трудовое положение представителей коренных народов сравнительно менее устойчиво, чем положение неиндейского населения: доля лиц, работающих без трудового договора195, имеющих временную работу196 несколько больше, чем среди неиндейского населения.
At the beginning of the 20th century, worsening economic conditions contributed to mounting tensions in Russia and Poland: the Russo-Japanese War had damaged the economy of the Kingdom of Poland, and by late 1904, over 100,000 Polish workers had lost their jobs. Не самое лучшее экономическое положение в начале ХХ века способствовало росту напряжённости в России и Польше: Русско-японская война ухудшила экономическое положение Царства Польского, в связи с чем в 1904 году более 100000 польских рабочих лишились работы.
exploitation and to marginalization and discrimination in the country of it was not only financial motives that drove people to emigrate, but also the socio-economic and socio-political conditions in their countries, and very often those factors were compounded by religious fundamentalism and/or inter-ethnic or ideological clashes. Однако к эмиграции подталкивают не только экономические факторы, но и социально-экономическое и социально-политическое положение в странах, которое часто усугубляется религиозным фундаментализмом и межэтническим или идеологическим конфликтом.
We commit ourselves to promoting and protecting the rights of indigenous persons with disabilities and to continuing to improve their social and economic conditions, including by developing targeted measures for the aforementioned action plans, strategies or measures, in collaboration with indigenous persons with disabilities. Мы обязуемся поощрять и защищать права инвалидов из числа коренных народов и продолжать улучшать их социально-экономическое положение, в том числе путем разработки целевых показателей для вышеупомянутых планов действий, стратегий или мер в сотрудничестве с инвалидами из числа коренных народов.
Other factors taken into account are the country's economic situation, the financial situation of businesses, conditions and trends in employment, productivity, and changes in the wage structure, as well as other economic factors. В этой связи за точку отсчета берется стоимость базовой потребительской корзины и индекс цен на потребительские товары, а также учитывается состояние экономики страны, финансовое положение предприятий, существующие условия и намечающиеся тенденции в области занятости, уровень производительности, изменение структуры заработной платы и другие экономические факторы.
It had also been actively engaged in improving the economic situation of women by adopting poverty eradication strategies, promoting community empowerment and mobilization, establishing microcredit programmes and improving conditions for household workers. Признавая основополагающую роль Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин и с беспокойством отмечая критическое финансовое положение Института, Ямайка приветствует рекомендации, вынесенные Рабочей группой по вопросу о будущем функционировании Института, и призывает принять конкретные меры по активизации его работы.
In our assessment we underline, as other Council members already have, that the economic and social situation of Guinea-Bissau and the conditions in which the Government operated augured serious problems if emergency economic assistance - which was and still is necessary - was not provided. Как и другие члены Совета, мы в нашей оценке подчеркивали, что экономическое и социальное положение Гвинеи-Бисау, а также условия, в которых функционирует правительство, подвергнутся серьезным испытаниям, если им не будет предоставлена срочная и необходимая помощь.
With the exception of "maternity leave", staff benefits (including financial credit) within the public sector are not gender specific, but are based on employment terms and conditions such as years of service, employment status (permanent or temporary), and rank. За исключением "отпуска по беременности и родам" все льготы (в том числе финансовый кредит) предоставляются служащим государственного сектора независимо от пола, но в соответствии с условиями найма, таких как трудовой стаж, статус работы (постоянная или временная) и служебное положение.
The improved operating conditions will enable WFP to better assess the situation in terms of food security, agriculture and nutrition/health, significantly improve its ability to correctly identify the hungry and ensure better targeting and monitoring of food aid. Благодаря улучшению условий деятельности ВПП будет иметь возможность лучше оценивать положение в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства и питания/здравоохранения, станет значительно правильнее выявлять голодающих и обеспечить большую нацеленность и эффективный мониторинг продовольственной помощи.
Other conditions that need to be met for the TIR Convention include the establishment of national issuing and guaranteeing associations, sound financial standing, and certain minimum standards as regards the construction and sealing of the load compartment of vehicles. К числу других требований Конвенции МДП относятся создание национальных ассоциаций, выдающих книжки МДП или предоставляющих соответствующую гарантию, прочное финансовое положение и соблюдение определенных минимальных стандартных требований к конструкции и пломбированию грузовых отделений транспортных средств.
To upgrade health and environmental conditions in general, and in the country's neediest regions in particular; улучшить положение в области охраны здоровья людей и окружающей среды в целом и в наиболее нуждающихся в этом районах в частности;
Given the socio-economic conditions in the country, a multi-pronged strategy for elimination of child labour has been adopted, which emphasises on legislative measures; general development programmes for the benefit of families of child labour and project-based action in areas of high concentration of child labour. С учетом социально-экономических условий в стране была принята стратегия ликвидации детского труда, имеющая несколько направлений, самыми важными из которых являются законодательные меры; программы развития общего характера, улучшающие положение семей с работающими детьми, и действия на основе проектов в районах с высокой долей работающих детей.
The factors can generally be described as the prevailing political conditions in the receiving State and the personal circumstances of the individual that render him/her particularly vulnerable to this risk in the receiving State. Эти факторы в общем виде можно охарактеризовать как сложившиеся политические условия в принимающем государстве80 и личные обстоятельства лица, которые ставят его в особенно уязвимое положение в принимающем государстве81.
The court responsible for ordering the detainment is responsible for the conditions in which the detainee is held and the treatment to which detainees are subjected, by way of supervision of detainees performed by the president of the competent court. Ответственность в отношении условий содержания заключенного и обращения с ним возлагается на суд, вынесший постановление о взятии заключенного под стражу, председатель которого обязан контролировать положение заключенных.
By a Decision of 29 June 2009 on the development and expansion of family business and handicraft activities, the Cabinet of Ministers adopted regulations on those activities, specifying the conditions for the involvement of minors, taking into account the requirements of the Conventions. Постановлением Кабинета Министров от 29 июля 2009 года «О мерах по развитию и расширению семейного предпринимательства и ремесленнической деятельности» утверждено Положение о порядке осуществления семейного предпринимательства и ремесленнической деятельности, определяющее порядок участия несовершеннолетних в деятельности субъектов семейного предпринимательства и ремесленничества с учетом требований конвенций.
Has the General Directorate of the Prisons System (DGSP) been able to improve the conditions in prisons such as overcrowding, substandard detention and sanitary conditions and adequate medical care, in particular for women? Удалось ли Главному управлению пенитенциарной системы (ГУПС) улучшить положение в тюрьмах с точки зрения переполненности, несоответствия нормам содержания под стражей и санитарным условиям, а также предоставления адекватной медицинской помощи, в частности женщинам?
Through FOGUAVI the State is endeavouring to improve housing conditions and provide housing for families in situations of poverty or extreme poverty by a system of direct subsidy that enables the population to acquire, build or improve their housing. Государство стремится улучшить положение с жильём и обеспечить жильём семьи, находящиеся в состоянии бедности или крайней бедности, используя Национальный фонд для финансирования жилья Гватемалы.
In regard to the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, where a minimum wage order is created and implemented, one of the conditions to date has been a provision for the length of maternity leave. В Законе о минимальной заработной плате, глава 88:04, на основании которого принимается и реализуется распоряжение о минимальной заработной плате, содержится положение о продолжительности отпуска по беременности и родам.
By definition, an interpretative declaration purports only to "specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions", and in no way imposes conditions on its author's consent to be bound by the treaty. То обстоятельство, что другие государства или международные организации соглашаются или не соглашаются с толкованием, изложенным в заявлении, никак не влияет на правовое положение автора по отношению к договору; как бы там ни было, он становится или остается договаривающейся стороной.
Firstly, the conditions resulting from underdevelopment and poverty, in so far as they mean deprivation of the most basic human needs of education, health, adequate food, clothing and housing, are a threat to life itself and thus a violation of human rights. Прежде всего сложившееся в стране положение, обусловленное низким уровнем экономического развития и бедностью, препятствует удовлетворению самых элементарных потребностей человека, в частности потребностей в образовании, здравоохранении, достаточном питании, одежде и жилье, посягая на само его существование и тем самым на права человека.
The terminal continues to operate with no improvement in the conditions relating to safety and hygiene of personnel, with insufficient and uncertified safety equipment, and a lack of safety procedures. Терминал по-прежнему работает в условиях, когда положение в области техники безопасности и санитарно-гигиеническое состояние не улучшаются, защитные средства в достаточном количестве отсутствуют или не сертифицированы и правила техники безопасности не определены.
Conditions of Roma and foreigners in prisons Положение рома и иностранцев в тюрьмах
Conditions of teaching staff at all levels Положение преподавательского состава на всех уровнях