Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
The report analyses the current situation of women in decision-making processes and the conditions required for achieving their successful political participation and leadership. В настоящем докладе анализируется нынешнее положение женщин в процессах принятия решений и условия, которые необходимо создать для обеспечения их успешного политического участия и лидерства.
The situation in which the female labour force will be found depends, primarily, on the conditions in the economic system. Положение, в котором будет находиться женская рабочая сила, зависит главным образом от условий в рамках экономической системы.
Besides, in Latvia conditions of employment contracts must not aggravate the situation of employees. Кроме того, условия заключаемых в Латвии трудовых договоров не должны ухудшать положение работников.
The prison system is deplorable and inhumane and detention conditions are appalling. Положение в тюрьмах ужасно и бесчеловечно, а условия содержания под стражей прискорбны.
The national policy of Belarus was designed to create favourable conditions for improving the situation of children and safeguarding their rights and interests. Национальная политика Беларуси направлена на создание условий, необходимых для того, чтобы улучшить положение детей и гарантировать осуществление их прав и защиту их интересов.
Asylum seekers often lived in very precarious conditions, particularly those who could not be lodged in the overcrowded town reception centre. Положение просителей убежища нередко бывает очень нестабильным, особенно тех из них, кого невозможно разместить в переполненном городском центре приема беженцев.
Regulation 62 further clarifies that the prison conditions and treatment described in the Act are also to be applied to voluntary and non-voluntary segregated prisoners. Положение 62 уточняет, что условия содержания в тюрьмах и обращение, прописанные в законе, должны также применяться к заключенным, находящимся в добровольной или недобровольной изоляции.
Those conditions exacerbated the lack of cohesiveness, poor internal coordination and ineffective management that had been highlighted in the comprehensive review. Эти условия усугубляют положение, характеризуемое отсутствием согласованности, неэффективной внутренней координацией и управлением, о которых говорилось во всестороннем обзоре.
Although the level of threat does not justify the declaration of a state of emergency, conditions in Northern Ireland require focused legislative provisions. Хотя уровень угрозы не такой, чтобы объявлять чрезвычайное положение, ситуация в Северной Ирландии требует специальных законодательных положений.
The aforementioned provision provides for the use of force under special conditions; these are given in an exhaustive list. Вышеуказанное положение допускает применение силы при особых обстоятельствах, которые перечисляются в исчерпывающем списке.
The human rights situation in Burundi is influenced by the constant worsening of economic and social conditions. Неуклонное ухудшение социально-экономических условий в стране влияет на положение в области прав человека в Бурунди.
Our geographical situation conferred on us conditions for converging and relating. Наше географическое положение создало условия для совместного проживания и сближения.
They suggest lowering the tolerances at export and putting in a statement that even under optimal transport conditions some deterioration can occur. Предлагают снизить допуски в пунктах экспортного контроля и включить в заявление положение о том, что даже при оптимальных условиях транспортировки может произойти некоторое ухудшение качества продукции.
Dispatcher is able to preview vehicle's position and conditions, analyse statistics, make decisions. Диспетчер видит положение и состояние транспортного средства, анализирует статистику, принимает решения.
The present regulation, approved by the Foundation, is the basic document, defining Competition terms and conditions. Настоящее Положение, утверждаемое Фондом, является основным документом, определяющим порядок и условия проведения Конкурса.
This Policy is part of the terms and conditions that govern your use of our services. Данное Положение является частью условий, регулирующих порядок использования Вами наших услуг.
This provision still allows the parties to agree on other terms and conditions. Такое положение позволит сторонам договариваться о других условиях.
According to analysts of conditions in Cuba, the Government bears a large share of the responsibility for this situation. По мнению аналитиков, занимающихся изучением кубинской действительности, правительство несет значительную долю ответственности за такое положение.
As regards social conditions, Djibouti is facing a serious health situation with widely prevalent epidemic diseases. Что касается социальных условий, то в Джибути сложилось серьезное положение в области здравоохранения в связи с широким распространением эпидемических заболеваний.
The conditions in women's facilities are better with respect to sanitary conditions, food and health care. Положение в женских тюрьмах лучше с точки зрения санитарных условий, питания и медицинского обслуживания.
Most returnees were faced with conditions of extreme insecurity, which encouraged men especially to return to the neighbouring country, despite insecure conditions. Большинство из них живут в крайне небезопасных условиях, что вынуждает, в частности, мужчин опять уезжать в соседнюю страну, несмотря на сохраняющееся там небезопасное положение.
The General Assembly has established and maintained that conditions of service for locally recruited staff should reflect the best and prevailing conditions found locally for similar work. Генеральная Ассамблея установила и сохраняет в силе положение о том, что условия службы сотрудников, набираемых на местной основе, должны соответствовать наилучшим и преобладающим условиям на местном рынке для аналогичных видов работ.
In the view of the Panel, such results reflect conditions in the sampled locations only, and cannot be used to demonstrate health conditions in the whole exposed area. По мнению Группы, полученные таким образом результаты отражают положение лишь в отдельных местах и не могут использоваться для демонстрации состояния здоровья населения во всем пострадавшем районе.
The results of the analysis can therefore be used as framework indicators of conditions in particular regions, but not as statistical indicators of the conditions in BiH. Таким образом, результаты анализа могут быть использованы в качестве рамочных показателей, характеризующих положение в отдельных регионах, однако они не являются статистическими данными по ситуации в Боснии и Герцеговине в целом.
Although material conditions are not dramatic, many are outdoors, with scarce food, in crowded places, and poor hygienic conditions. Хотя с материальной точки зрения положение не является драматическим, многие живут под открытым небом, испытывают нехватку продовольствия, живут скученно и лишены надлежащих санитарно-гигиенических условий.