Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
Delegations broadly acknowledged that strengthening protection capacities is a complex process that needs to take account of the social, cultural and economic conditions in the country. Многие делегации признали, что укрепление потенциала предоставления защиты является сложным процессом, в ходе которого необходимо учитывать социальное, культурное и экономическое положение в конкретных странах.
The departure of persons to countries where there is widespread violence is regulated by the departmental committee on conditions in various countries. Высылка лиц в те страны, где проблема насилия носит широкомасштабный характер, регулируется департаментским комитетом, изучающим положение в различных странах.
Generally, difficult economic conditions and lack of a more substantial financial support in the preparatory work were seen to limit substantial financing of energy saving projects in the region. В целом сложное экономическое положение и отсутствие более ощутимой финансовой поддержки при проведении подготовительной работы сдерживало приток значительных средств для финансирования проектов энергосбережения в регионе.
Despite the progress made in the Arusha peace process, the common feeling is that conditions in the country are not yet conducive for voluntary repatriation. В целом, несмотря на прогресс в Арушском мирном процессе, сохраняется общее мнение о том, что положение в стране пока не способствует добровольной репатриации.
The commitments undertaken and the actions identified in the Programme of Action, if fully and effectively implemented, will improve the difficult social and economic conditions faced by LDCs. Полное и эффективное выполнение обязательств и требований Программы действий позволит улучшить тяжелое социально-экономическое положение НРС.
The recent Summit in Johannesburg clearly demonstrated that the world is becoming increasingly conscious of the peculiar conditions of small island States and the challenges they are confronted with. Недавняя Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге со всей очевидностью показала, что мир все в большей степени отдает себе отчет в том, что положение в малых островных государствах и характер проблем, с которыми они сталкиваются, отличаются своеобразием.
Moreover, negative discrimination even includes distinction whereby one employee is put at a disadvantage vis-à-vis another in the case of promotion on one of the grounds listed above - under otherwise equal conditions. Кроме того, негативная дискриминация распространяется даже на различия, на основании которых один работник ставится в менее благоприятное положение по сравнению с другим работником при повышении в должности на одном из оснований, перечисленных выше, причем в других отношениях они находятся в равных условиях.
We are also disturbed that this deplorable situation continues to create conditions that could lead to serious consequences that threaten peace and security in the entire subregion. Мы также озабочены тем, что это прискорбное положение продолжает создавать условия, которые могут вызвать серьезные последствия, чреватые подрывом мира и безопасности во всем субрегионе.
While the security conditions in the contested zones have improved, the humanitarian situation remains a cause for major concern. Несмотря на улучшение обстановки в области безопасности в оспариваемых зонах, положение в гуманитарной области остается причиной серьезной обеспокоенности.
The plight of such people, languishing in unacceptable social conditions and untouched by scientific and technological progress, was an unhappy legacy of the twentieth century. Бедственное положение таких людей, прозябающих в неприемлемых социальных условиях и лишенных возможности использования достижений научного и технического прогресса, является недобрым наследием ХХ века.
In addition, some national laws make provision for appointment of government officials to oversee the safety of launch operations or more general compliance with conditions of the licence. Кроме того, законодательство некоторых стран предусмат-ривает положение о назначении правительственных должностных лиц для осуществления надзора за безопасностью пусковых операций или за выполне-нием в целом условий выданной лицензии.
There were currently about 120 child prisoners and while their detention conditions were not good, the judicial reforms under way should remedy that situation. В настоящее время в тюрьмах содержатся около 120 детей, и хотя условия их заключения не являются хорошими, проводимая правовая реформа должна исправить это положение.
Both agreements were being implemented, but during the troop withdrawal, the human rights situation and humanitarian conditions of the civilian population had worsened. Оба соглашения выполняются, но во время отвода войск положение в области прав человека и гуманитарные условия гражданского населения ухудшились.
What are the conditions that make the difference? Какие условия реально определяют положение вещей?
The conditions of poverty and deprivation that threaten their growth and development have scarcely changed and, in many cases, have worsened. Условия нищеты и положение обездоленности, которые угрожают росту и развитию женщин, практически не изменились, а во многих случаях еще более ухудшились.
Such action should not have a direct impact on Headquarters staff. UNIDO should give the staff stability so that they could work in favourable conditions. Такая мера не должна непосредственно сказаться на сотрудниках Штаб-квартиры. ЮНИДО следует стабилизировать положение персонала и создать для него благоприятные условия работы.
The situation of internally displaced persons from Kosovo and Metohija was especially precarious, for they had no prospect of return in such unsettled and hostile conditions. Положение внутриперемещенных лиц из Косово и Метохии является особенно сложным, поскольку они не имеют никаких перспектив возвращения в столь нестабильной и враждебной обстановке.
The situation of women in rural areas, where conditions were aggravated by lack of information or support from the local authorities, was especially troubling. Особую обеспокоенность вызывает положение женщин в сельских районах, где оно усугубляется в результате отсутствия информации или поддержки со стороны местных органов власти.
Those conditions are becoming even more insecure, dangerous and unsustainable, as the food and agricultural industry is increasingly dominated by a few large multinational enterprises. По мере того, как господствующее положение в продовольственной и сельскохозяйственной отрасли занимает несколько крупных многонациональных предприятий, эти условия становятся еще более ненадежными, опасными и неустойчивыми.
Characteristic of the employment situation in Guatemala is a tendency for the working population to be underemployed or to work in sub-standard conditions. Положение с занятостью в Гватемале характеризуется тем, что занятое население трудится неполный рабочий день или работает в условиях, не отвечающих трудовым нормам.
Such conditions stifle social progress, paralyse effective administration of criminal justice and strain the capacity of individual countries to cope with the problem. Такое положение тормозит социальный прогресс, подрывает эффективность отправления уголовного правосудия и предельно осложняет задачу отдельных стран, предпринимающих усилия в целях решения этой проблемы.
Security conditions across Afghanistan have been a constant consideration in the design of public consultations and in planning for the Constitutional Loya Jirga. Положение в области безопасности на всей территории Афганистана постоянно учитывалось при определении формата консультаций с населением и при планировании Конституционной Лойи джирги.
Market conditions are constantly changing and everyone in the marketing chain must be vigilant to changes which can affect the marketing mix. Положение на рынке постоянно меняется, и участники цепочки распределения должны внимательно следить за изменениями, которые могут повлиять на комплекс маркетинга.
The Committee notes the difficult economic conditions within the State party and the situation of poverty confronted by a large proportion of the population. Комитет отмечает сложное экономическое положение в государстве-участнике и тот факт, что значительная часть населения страны проживает в условиях нищеты.
The Committee recognizes the challenging economic and social conditions faced by Solomon Islands and is aware of the political and ethnic conflicts which have exacerbated the situation there. Комитет учитывает сложное экономическое и социальное положение, в котором находятся Соломоновы Острова, и принимает к сведению информацию о политических и этнических конфликтах, усугубляющих ситуацию в государстве.