Governments that continue to disregard basic human rights norms deprive their populations not only of political freedom, but also of improved economic conditions. |
Правительства, которые продолжают пренебрегать основополагающими нормами прав человека, лишают народы своих стран не только политических свобод, но и возможности улучшить свое экономическое положение. |
The High Commissioner urges the Government to improve prison conditions so that they conform to the relevant international standards. |
Верховный комиссар настоятельно призывает правительство улучшить положение в уголовно-исполнительных учреждениях, с тем чтобы оно соответствовало международным нормам в данной области. |
Difficult material conditions in the cultural sphere have forced many people in creative professions to go abroad or change career. |
Тяжелое материальное положение, в котором оказалась культура, вынудило многих представителей творческих профессий выехать за пределы Грузии или сменить профессию. |
Listed under this second kind of rural area are six cazas in which women's conditions will be examined. |
Ко второй категории сельских районов относятся шесть поселений, на примере которых будет рассмотрено положение женщин. |
Health conditions in drought-affected areas of Ethiopia are very serious, compounded by an anticipated seasonal and unpredictable increase in malnutrition. |
Положение в области здравоохранения в пострадавших от засухи районах Эфиопии является весьма серьезным, что усугубляется ожидаемым сезонным и непредсказуемым обострением проблемы недоедания. |
The African debt situation was particularly worrying in the light of the continent's deteriorating socio-economic conditions. |
Положение в области задолженности африканских стран вызывает особое беспокойство в свете ухудшения социально-экономической обстановки на континенте. |
The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out. |
Нынешнее положение дел оставляет слишком большие возможности для произвола, поскольку не оговорены четко ни необходимые, ни достаточные условия для помощи. |
It is urgent to create conditions of confidence and security in order to remedy this situation. |
Крайне необходимо создать атмосферу доверия и безопасности, с тем чтобы исправить это положение. |
The Industrial Relations Act 1979 also makes provision for awards and industrial agreements which specify working conditions and entitlements in some industries. |
Закон 1979 года о производственных отношениях также содержит положение о судебных постановлениях и трудовых соглашениях, в которых конкретно оговорены условия труда и права работников различных отраслей. |
The situation of girls living in poor economic conditions was mentioned by a number of speakers. |
Некоторые выступавшие упомянули положение девочек, живущих в трудных экономических условиях. |
Though in a sense axiomatic, this is a basic statement of the conditions of State responsibility. |
Хотя это положение и является в определенным смысле аксиоматичным, оно представляет собой базовое изложение условий, связанных с ответственностью государств. |
Timber sanctions will affect humanitarian and social conditions in the sectors of health, food and nutrition, education and demography. |
Санкции в отношении поставок лесоматериалов повлияют на положение в гуманитарной и социальной областях в секторах здравоохранения; продовольствия и питания; образования; и демографическом секторе. |
The current situation in some Latin American countries was reminiscent of the conditions prevailing during the debt crisis of the 1980s. |
Нынешнее положение некоторых латиноамериканских стран напоминает условия, существовавшие во время долгового кризиса 80-х годов. |
As the security situation deteriorates, humanitarian conditions - already appalling - continue to worsen at a devastating pace. |
По мере обострения ситуации в области безопасности положение в гуманитарной сфере - и без того ужасающее - продолжало ухудшаться чудовищными темпами. |
In crafting this resolution, we never lost sight of conditions on the ground. |
При подготовке этой резолюции мы не упускали из виду положение дел на местах. |
As a result of these reform measures, human rights conditions in the Republic of Korea have improved remarkably. |
В результате осуществления этих мер положение в области прав человека в Республике Корея заметно улучшилось. |
Despite progress on humanitarian issues throughout 2008, conditions for vulnerable and displaced Iraqis in general are still a concern. |
Несмотря на прогресс в гуманитарной области, наблюдавшийся на протяжении всего 2008 года, положение уязвимых и перемещенных иракцев в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
The global economy is expanding again and financial conditions have improved markedly. |
Темпы развития мировой экономики снова ускоряются, а финансовое положение значительно улучшилось. |
A provincial initiative aimed at implementing regulations to enhance the conditions of detainees was adopted. |
Была принята инициатива, направленная на выполнение правил, призванных улучшить положение заключенных. |
Morocco noted the progress made by Guinea-Bissau, but also the difficulties it encountered and the unfavourable socio-economic conditions. |
Марокко отметило прогресс, достигнутый Гвинеей-Бисау, а также трудности, с которыми сталкивается страна, и неблагоприятное социально-экономическое положение. |
Angola encouraged Sao Tome and Principe to improve the living and housing conditions of its citizens. |
Она призвала Сан-Томе и Принсипи повысить жизненный уровень и улучшить положение своих граждан в жилищной сфере. |
Finland noted that Iceland was planning to build a new reception and custody prison that would improve the conditions. |
Финляндия отметила, что Исландия планирует построить новый центр приема и содержания под стражей, который позволит улучшить положение в этой области. |
Medicines do not change these conditions. |
Лекарственные средства бессильны изменить это положение. |
This progressive loss of the land's fertility decreases productivity and worsens the vulnerable economic conditions of family farmers. |
Вследствие этой прогрессивной утраты плодородия земли снижается продуктивность и ухудшается нестабильное экономическое положение семейных ферм. |
The situation is untenable, and cooperation must be freed from all conditions and interference. |
Такое положение является недопустимым, и сотрудничество не должно оговариваться какими бы то ни было условиями или подвергаться вмешательству. |