Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
Governments that continue to disregard basic human rights norms deprive their populations not only of political freedom, but also of improved economic conditions. Правительства, которые продолжают пренебрегать основополагающими нормами прав человека, лишают народы своих стран не только политических свобод, но и возможности улучшить свое экономическое положение.
The High Commissioner urges the Government to improve prison conditions so that they conform to the relevant international standards. Верховный комиссар настоятельно призывает правительство улучшить положение в уголовно-исполнительных учреждениях, с тем чтобы оно соответствовало международным нормам в данной области.
Difficult material conditions in the cultural sphere have forced many people in creative professions to go abroad or change career. Тяжелое материальное положение, в котором оказалась культура, вынудило многих представителей творческих профессий выехать за пределы Грузии или сменить профессию.
Listed under this second kind of rural area are six cazas in which women's conditions will be examined. Ко второй категории сельских районов относятся шесть поселений, на примере которых будет рассмотрено положение женщин.
Health conditions in drought-affected areas of Ethiopia are very serious, compounded by an anticipated seasonal and unpredictable increase in malnutrition. Положение в области здравоохранения в пострадавших от засухи районах Эфиопии является весьма серьезным, что усугубляется ожидаемым сезонным и непредсказуемым обострением проблемы недоедания.
The African debt situation was particularly worrying in the light of the continent's deteriorating socio-economic conditions. Положение в области задолженности африканских стран вызывает особое беспокойство в свете ухудшения социально-экономической обстановки на континенте.
The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out. Нынешнее положение дел оставляет слишком большие возможности для произвола, поскольку не оговорены четко ни необходимые, ни достаточные условия для помощи.
It is urgent to create conditions of confidence and security in order to remedy this situation. Крайне необходимо создать атмосферу доверия и безопасности, с тем чтобы исправить это положение.
The Industrial Relations Act 1979 also makes provision for awards and industrial agreements which specify working conditions and entitlements in some industries. Закон 1979 года о производственных отношениях также содержит положение о судебных постановлениях и трудовых соглашениях, в которых конкретно оговорены условия труда и права работников различных отраслей.
The situation of girls living in poor economic conditions was mentioned by a number of speakers. Некоторые выступавшие упомянули положение девочек, живущих в трудных экономических условиях.
Though in a sense axiomatic, this is a basic statement of the conditions of State responsibility. Хотя это положение и является в определенным смысле аксиоматичным, оно представляет собой базовое изложение условий, связанных с ответственностью государств.
Timber sanctions will affect humanitarian and social conditions in the sectors of health, food and nutrition, education and demography. Санкции в отношении поставок лесоматериалов повлияют на положение в гуманитарной и социальной областях в секторах здравоохранения; продовольствия и питания; образования; и демографическом секторе.
The current situation in some Latin American countries was reminiscent of the conditions prevailing during the debt crisis of the 1980s. Нынешнее положение некоторых латиноамериканских стран напоминает условия, существовавшие во время долгового кризиса 80-х годов.
As the security situation deteriorates, humanitarian conditions - already appalling - continue to worsen at a devastating pace. По мере обострения ситуации в области безопасности положение в гуманитарной сфере - и без того ужасающее - продолжало ухудшаться чудовищными темпами.
In crafting this resolution, we never lost sight of conditions on the ground. При подготовке этой резолюции мы не упускали из виду положение дел на местах.
As a result of these reform measures, human rights conditions in the Republic of Korea have improved remarkably. В результате осуществления этих мер положение в области прав человека в Республике Корея заметно улучшилось.
Despite progress on humanitarian issues throughout 2008, conditions for vulnerable and displaced Iraqis in general are still a concern. Несмотря на прогресс в гуманитарной области, наблюдавшийся на протяжении всего 2008 года, положение уязвимых и перемещенных иракцев в целом по-прежнему вызывает озабоченность.
The global economy is expanding again and financial conditions have improved markedly. Темпы развития мировой экономики снова ускоряются, а финансовое положение значительно улучшилось.
A provincial initiative aimed at implementing regulations to enhance the conditions of detainees was adopted. Была принята инициатива, направленная на выполнение правил, призванных улучшить положение заключенных.
Morocco noted the progress made by Guinea-Bissau, but also the difficulties it encountered and the unfavourable socio-economic conditions. Марокко отметило прогресс, достигнутый Гвинеей-Бисау, а также трудности, с которыми сталкивается страна, и неблагоприятное социально-экономическое положение.
Angola encouraged Sao Tome and Principe to improve the living and housing conditions of its citizens. Она призвала Сан-Томе и Принсипи повысить жизненный уровень и улучшить положение своих граждан в жилищной сфере.
Finland noted that Iceland was planning to build a new reception and custody prison that would improve the conditions. Финляндия отметила, что Исландия планирует построить новый центр приема и содержания под стражей, который позволит улучшить положение в этой области.
Medicines do not change these conditions. Лекарственные средства бессильны изменить это положение.
This progressive loss of the land's fertility decreases productivity and worsens the vulnerable economic conditions of family farmers. Вследствие этой прогрессивной утраты плодородия земли снижается продуктивность и ухудшается нестабильное экономическое положение семейных ферм.
The situation is untenable, and cooperation must be freed from all conditions and interference. Такое положение является недопустимым, и сотрудничество не должно оговариваться какими бы то ни было условиями или подвергаться вмешательству.