| Social conditions continue to be a major concern for the Georgian authorities. | Социальное положение по-прежнему представляет собой одну из основных проблем для грузинских властей. |
| It was only through a viable partnership and joint efforts that the deplorable socio-economic conditions of Africa could be alleviated. | Тяжелое социально-экономическое положение Африки можно облегчить лишь благодаря реальному партнерству и совместным усилиям. |
| In the meantime, there are many small measures that could be taken to improve conditions at very little cost. | Уже сейчас положение можно улучшить при помощи серии небольших мер с очень малыми затратами. |
| The more current conditions in an institution could change dramatically in a very short period of time because of the nature of their operations. | По более краткосрочным позициям положение может довольно резко измениться в течение короткого периода времени в связи с характером соответствующих операций. |
| OIOS acknowledges that the less than attractive financial conditions at Arusha and Kigali did not facilitate the recruitment of qualified staff. | УСВН признает, что далеко не привлекательное финансовое положение в Аруше и в Кигали отнюдь не способствовало набору квалифицированного персонала. |
| However, in the second half of 1996 economic conditions began to improve, until the August-September 1997 closures. | Однако во второй половине 1996 года экономическое положение начало улучшаться, и это улучшение продолжалось до закрытия границ в августе-сентябре 1997 года. |
| Others felt that the situation was deteriorating, and that on the surface only there appeared to be normal conditions of life. | Другие же считали, что положение ухудшается и что обстановка нормальной жизни - это лишь видимость. |
| This situation cuts across all social classes but it is most prevalent where prevailing social conditions hinder the emancipation of women. | Это положение характерно для все социальных слоев, но наиболее часто оно проявляется там, где социальная атмосфера затрудняет процесс эмансипации женщин. |
| The status of women could not be improved while general socio-economic conditions were deteriorating. | Положение женщин не может быть улучшено в обстановке ухудшения социально-экономического положения. |
| The human rights situation of refugees and the conditions of detention remain of particular concern to the Operation. | Положение в области прав человека беженцев и условия содержания в местах лишения свободы по-прежнему являются объектом особого внимания Операции. |
| Out of numerous factors and conditions affecting the use of coal, the development of clean coal technologies holds an important position. | З. Из многочисленных факторов и условий, затрагивающих использование угля, развитие чистых угольных технологий занимает весьма важное положение. |
| Although the internal security situation in the country is calm, conditions remain somewhat volatile. | Хотя положение в стране с точки зрения безопасности сейчас спокойное, обстановка остается довольно нестабильной. |
| However, the numerous unstable conditions hold hostage the financial future of the Organization. | Однако финансовое положение Организации в будущем зависит от многочисленных неопределенных обстоятельств. |
| UNESCO occupies a privileged position among the specialized agencies of the United Nations when it comes to creating conditions favourable to dialogue. | Среди специализированных учреждений Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО занимает привилегированное положение в создании благоприятных для диалога условий. |
| He cited examples of several State companies that had succeeded in adapting to changed conditions and in improving their position in the market. | Выступающий привел примеры некоторых государственных компаний, успешно адаптировавшихся к изменившимся условиям и укрепивших свое положение на рынке. |
| Security conditions in the region, however, were not highly conducive to sustainable development. | Однако положение региона в области безопасности не слишком благоприятствует устойчивому развитию. |
| During the reporting period, Angola continued to be confronted with severe economic conditions. | В течение отчетного периода экономическое положение в Анголе оставалось очень сложным. |
| C. Security conditions and human rights | С. Положение в области безопасности и права человека |
| The conditions should improve greatly upon completion of the sewerage schemes explained in paragraph 469 above. | Положение должно существенно улучшиться после создания систем канализации, о которых говорится в пункте 469 выше. |
| Yet, if current trends continue, better conditions will prevail over the long term. | Однако если нынешняя тенденция сохранится, в долгосрочной перспективе положение должно улучшиться. |
| The conditions of these women and children are unlikely to improve until peace and a minimal level of prosperity return to Afghanistan. | Положение этих женщин и детей вряд ли улучшится, пока в Афганистане не будет восстановлен мир и минимальный уровень благополучия. |
| These measures have had a palpable impact on children's conditions in the country. | Эти меры благоприятным образом повлияли на положение детей в нашей стране. |
| The unleashing of the Angolan armed conflict immediately following the 1992 elections exacerbated the already bleak social conditions of Angolans. | Вооруженный конфликт в Анголе, развязанный непосредственно после выборов 1992 года, усугубил и без того тяжелое социальное положение ангольцев. |
| The situation in his country had had a particularly negative impact on the population, and social and economic conditions had deteriorated. | Положение в его стране оказало особенно отрицательное воздействие на население, при этом ухудшились социальные и экономические условия. |
| The situation of fundamental rights was influenced positively or adversely by objective conditions. | Положение с соблюдением основных прав в той или иной мере зависит от объективных обстоятельств. |