Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
Except for Makala prison in Kinshasa, where the Special Rapporteur noticed improvements during his visit in February, conditions in the remaining prisons are appalling. За исключением тюрьмы Макала в Киншасе, в которой Специальный докладчик в феврале отметил улучшение, в остальных тюрьмах сложилось крайне неблагоприятное положение.
The health conditions of Filipino women have been improving through the years notably in increasing their life expectancy and decreasing their mortality rates. Несмотря на сохраняющиеся проблемы с питанием, в последние годы общее положение со здоровьем населения в стране стало неуклонно улучшаться.
UNCTAD's efforts to alleviate those tragic conditions by linking relief to development and through targeted technical assistance were well intentioned. ЮНКТАД исходит из благих намеренияй, пытаясь улучшить столь трагичное положение, увязывая помощь с развитием и оказывая целенаправленную техническую поддержку.
This should include information on conditions of safety, the standards of housing, and the timeline for the receipt of the promised compensation. Однако военное присутствие, которое он наблюдал в Республике, заставляет думать, что положение еще не нормализовалось и не может способствовать возвращению людей.
Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ said that, given world conditions, the results of the Forum must not be allowed to be simply consigned to the archives. Г-н КАБАНЬЯС РОДРИГЕС говорит, что, учитывая сложившееся в мире положение, нельзя допустить, чтобы результаты Форума были положены под сукно.
However, external factors have the potential to aggravate these precarious conditions further, chiefly through a worsening of the current situation in Somalia. Вместе с тем на и без того нестабильное положение этих групп населения могут негативно повлиять внешние факторы, в первую очередь ухудшение положения в Сомали.
The prison situation was precarious and of serious concern, because of overcrowding, poor sanitary conditions, lack of food and inadequate medical care. Положение в исправительных учреждениях по-прежнему является удручающим в связи с переполнением тюрем и условиями содержания под стражей.
Provision has been made for the application - where working conditions preclude its full adoption - of the emergency measures and adjustments contemplated in the protocol itself. Предусмотрено то положение, что, если условия работы не позволяют полностью придерживаться протокола, он допускает исключения и поправки.
The mirror glass shall return to its original position, if one of these conditions is not met. 15.2.4.3.2.2 Если одно из этих условий не выполняется, то стеклянный элемент возвращается в исходное положение.
Regarding conditions of arrest and detention, the Criminal Procedures Act called for persons placed in detention to be duly informed of their rights. Вследствие этого Комитет не должен упускать из вида этот аспект реальности, когда он рассматривает положение в области прав человека в стране.
Ensuring victory against organized hatred requires a very different approach, one that attracts the support of those whose material and spiritual conditions leave them most susceptible to religious extremism. Гарантированное достижение победы над организованной ненавистью требует в корне отличного подхода, такого подхода, который привлечет поддержку тех, чье материальное положение и духовное состояние делает их наиболее подверженными религиозному экстремизму.
Unpredictable weather conditions, natural disasters and the unfavourable external situation continued to contribute to the poor performance of LDCs. Такие факторы, как непредсказуемые погодные условия, природные катастрофы и неблагоприятное внешнее окружение, дополнительно усугубляли тяжелое экономическое положение НРС.
Given modern conditions, they can easily spread within regions or even across the world, making the security situation of human communities even more complicated. В современных условиях они могут легко распространиться по регионам и даже по всему миру, усугубив тем самым положение общин в плане безопасности.
It is also contrary to the right to access to public service in the Guardia Civil, which must be performed in conditions of equality. Кроме того, это положение ущемляет право на равноправный доступ к службе в составе гражданской гвардии как одной из структур государственной службы.
The economic and social indicators amply demonstrate the wretched conditions being endured by the Burundian people because of the crisis and its many repercussions. Социально-экономические показатели Бурунди убедительно свидетельствуют о том, что кризис и его многочисленные последствия поставили бурундийский народ в тяжелое положение.
These conditions had been exacerbated by the lack of a fund-collecting strategy to cover the deficit. Это положение дел еще больше ухудшилось из-за отсутствия стратегии сбора средств для покрытия их нехватки.
It also can minimize spill area and stop it from spreading, however it cannot deal with effective elimination, especially in rough conditions when oil escapes from underneath. Я уже не говорю про обычное подтверждение что документ прислан точно нужным человеком, а не хакером. Спасает положение то что у каждого гражданина Эстоини есть сертификат подписи, но его недостаточно.
They were subjected to life-threatening conditions during transit, and upon arrival they were forced into indentured servitude or criminal activities in order to pay the smugglers. Во время транзита они подвергают свою жизнь опасности, а по прибытии попадают в долговую кабалу или ставятся в такое положение, когда они вынуждены заниматься преступной деятельностью, с тем чтобы заплатить контрабандистам.
Although nutritional conditions have generally improved, relief agencies continue to identify pockets of malnutrition in the recently accessed areas of Huila, Kwanza Norte and Uige Provinces. Хотя положение с питанием улучшилось, учреждения, занимающиеся оказанием помощи, все еще выявляют отдельные места в недавно ставших доступными районах провинций Уила, Северная Кванза и Уиже, в которых население страдает от недоедания.
The Committee expresses its concern over the serious problem of overcrowding and other unsatisfactory detention conditions in custodial centres, which adversely affect the health of detainees. Кроме того, Комитет принял к сведению особо тревожное положение в автономных регионах Атлантико-Норте и Атлантико-Сур, в частности в связи с тяжелыми условиями заключенных, преобладающими в пенитенциарных центрах «Типитапа» и «Блуфилдс».
This benefit is payable for three years and may be renewed if the socio-economic conditions which gave rise to its award have remained unchanged. Эта субсидия предоставляется в течение трехлетнего срока, который возобновляется в тех случаях, когда социально-экономическое положение бенефициаров, обусловившее ее предоставление, оправдывает продолжение таких выплат.
It is clear that neither security conditions in the field nor positions held by various stakeholders make it possible to deploy a United Nations force. Ясно, что ни положение в области безопасности на местах, ни позиции различных заинтересованных сторон не позволят развернуть силы Организации Объединенных Наций. Однако международное сообщество должно действовать в этих рамках с большей решимостью.
Since 1993 the administration has cited "economic conditions" to justify the less than full implementation of FEPCA adjustments. С 1993 года администрация неизменно ссылается на "экономическое положение", чтобы оправдать не совсем полную корректировку окладов по сравнению с предусмотренной в ЗСВФС корректировкой.
The Government would also be well advised to compile gender-disaggregated data on labour conditions. Единственное антидискриминационное положение, очевидно, касается отпуска по беременности и уходу за детьми.
The position of women is made even more precarious by the increasing informalization and feminization of labour under highly exploitative conditions of work. Положение женщин становится еще более неустойчивым в связи расширением масштабов их трудовой деятельности в неформальном секторе экономики и феминизацией тяжелого труда при жесткой эксплуатации по месту работы.