Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
Please describe the impact that poverty reduction measures have had on the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including women, children, persons with disabilities and herders living in isolated conditions. Просьба охарактеризовать влияние мер по сокращению масштабов бедности на положение обездоленных и маргинализированных лиц и групп, включая женщин, детей, инвалидов и животноводов, живущих в условиях изоляции.
Another example is the situation of prisoners who are forced to pay bribes in order to avoid ill-treatment or to enjoy good conditions of detention; this kind of corruption affects a whole group indirectly. Еще одним примером может стать положение заключенных, которые вынуждены давать взятки для того, чтобы избежать жестокого обращения или обеспечить себе хорошие условия содержания; данный вид коррупции опосредованно затрагивает целую группу лиц.
99.104. Promote the situation of disabled persons and their working conditions (Algeria); 99.104 улучшать положение инвалидов и условия их труда (Алжир);
There are contextual factors, such as health conditions, parents' aspirations and household socio-economic status, that strongly influence the decision to attend school and have a direct bearing on progress in this component of development. Существуют также сопутствующие факторы, как, например, условия здоровья, жизненные устремления родителей и социально-экономическое положение семьи, которые оказывают сильное влияние на решение о получении школьного образования и оказывают воздействие на достижение прогресса в рамках этого компонента развития.
Noting the precarious conditions faced by mothers who gave birth in hospital and were unable to pay the medical fees, she asked whether the State party intended to remedy the situation. Описав опасную ситуацию, в которой оказываются роженицы, не могущие оплатить медицинские услуги больниц, г-жа Свеосс спрашивает, намеревается ли государство-участник исправлять сложившееся положение.
(c) Review regularly the situation of migrant women living with abusive partners and the conditions for the granting of regular residence permits; с) регулярно рассматривать положение мигранток, живущих с допускающими насилие партнерами, и порядок выдачи обычных видов на жительство;
A women may receive a maintenance allowance if she meets the conditions laid down in the Family Code or if she has custody of a child aged less than seven years. Женщина может получать алименты, если ее положение отвечает условиям, предусмотренным Семейным кодексом, или если на ее попечении остаются дети младше семи лет.
Definition of terrorism; right to a fair trial; conditions of detention; situation of women prisoners. Определение терроризма; право на справедливое судебное разбирательство; условия содержания под стражей; положение женщин, находящихся в заключении
According to the Special Rapporteur's assessment, conditions for genuine elections are limited under the current circumstances, and the potential for these elections to bring meaningful change and improvement to the human rights situation remains uncertain. Согласно оценке Специального докладчика, условия для проведения подлинных выборов являются ограниченными при нынешних обстоятельствах и возможность того, что эти выборы позволят произвести предметные преобразования и улучшить положение в области прав человека, по-прежнему является неопределенной.
Sweden also noted that the prison situation had deteriorated with the earthquake, and that overcrowding and poor sanitary and medical conditions had proliferated. Швеция отметила также, что положение в тюрьмах после землетрясения ухудшилось и что масштабы переполненности тюрем и плохих санитарно-медицинских условий в них увеличились.
Parts of a system measured individually and having no "cut-off" shall be installed on the goniometer under the conditions (mounting position) specified by the applicant. Части системы, на которых проводятся индивидуальные измерения и которые не дают светотеневой границы, устанавливаются на гониометре в условиях (положение установки), указанных подателем заявки.
It should be noted that it makes the sensible deployment of troops a complicated exercise; the situation is further compounded by the specific conditions set by Member States providing troop contingents and and by the fact that they are regulated through individual memorandums of understanding. Следует отметить, что это превращает эффективное развертывание сил в сложную задачу; положение дополнительно усугубляется конкретными условиями, устанавливаемыми государствами-членами, выделяющими воинские контингенты, и тем, что они регулируются отдельными меморандумами о договоренности.
The situation has been exacerbated with the onset of the harshest winter conditions in more than 30 years, which have caused more than 900 fatalities, with hundreds of people suffering from severe frostbite. Положение усугубилось с наступлением самой суровой за последние 30 лет зимы, в результате чего погибло более 900 человек, а сотни людей пострадали от сильных обморожений.
Given that it is difficult to make generalizations on conditions in any country, let alone between different communities and even between villages, there remains scope for further improving social, cultural and economic factors that disadvantage Bhutanese women. Невзирая на трудности с обобщениями в отношении условий в любой стране, не говоря уже о различиях между общинами и тем более населенными пунктами, сохраняются возможности для дальнейшего совершенствования социальных, культурных и экономических факторов, оказывающих неблагоприятное воздействие на положение женщин в Бутане.
This has made more urgent the need to promote alternative financing structures capable of ensuring the mobilization of small savings in rural and urban areas and to create conditions for the gradual integration of the informal sector into the modern economy. Такое положение с еще большей силой высветило необходимость создания альтернативных структур финансирования, способных обеспечить мобилизацию мелких сбережений населения сельских и городских районов и создать условия для постепенного формирования неформального сектора в рамках современной экономики.
As a result of the Club's catalytic effect, new forms of partnership between the State and civil society have emerged and conditions have improved for the freer functioning of political parties. Благодаря стимулирующему воздействию Клуба появились новые формы партнерских отношений между государством и гражданским обществом, а также улучшилось положение в плане свободы действий политических партий.
Despite progress in the political process that has led to the formation of a constitutionally elected Government, the difficult security conditions impede similar progress in rebuilding what the previous regime destroyed as a result of its hostile policies towards its own people and its neighbours. Несмотря на прогресс в политическом процессе, который привел к появлению конституционно избранного правительства, сложное положение в области безопасности препятствует прогрессу в восстановлении того, что разрушил предыдущий режим в результате его враждебной политики в отношении собственного народа и соседей.
It was important to ensure that new technologies were environmentally sustainable and that new solutions to energy challenges did not create worse conditions or undermine the Millennium Development Goals. Важно обеспечить, чтобы новые технологии были экологически устойчивыми и чтобы новые решения энергетических проблем не ухудшали существующее положение и не подрывали Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
His delegation urged countries to adopt measures to come to the aid of the Afghan people before winter arrived, bearing in mind the conditions of poverty, illness, hunger and illiteracy that they were experiencing. Делегация Катара обращается к странам с призывом принять меры для спасения афганского народа до прихода зимы, принимая во внимание положение, в котором он находится, - бедность, болезни, голод и неграмотность.
Be capable of exporting, or establishing strong local market presence, even under the present conditions and closure policy. быть способным экспортировать свою продукцию или занимать прочное положение на местных рынках даже в нынешних обстоятельствах и в условиях политики изоляции.
In conclusion, the present contract situation of the CTC's experts should be reviewed in order to find a better and more satisfactory way to assure proper long-term commitment to the CTC while providing just working conditions. Таким образом, нынешнее контрактное положение экспертов КТК следует пересмотреть, с тем чтобы найти лучший и более приемлемый способ обеспечить надлежащие долгосрочные отношения с КТК и справедливые условия работы.
The situation there will be reviewed by the United Nations to assess to what extent the conditions have been met for relocation and determine the possibilities of providing external assistance in facilitating reconciliation and return currently under way. Положение в этих местах будет рассмотрено Организацией Объединенных Наций с целью оценки того, в какой степени выполнены условия для расселения, и определения возможностей предоставления внешней помощи для содействия примирению и осуществляемому сейчас возвращению.
Notwithstanding, it is obvious that the Paris Club debt restructuring brought about temporary improvement in the fiscal situation and State budget deficit, contributing to maintaining macroeconomic stability and social expenditure, thereby creating favourable conditions for poverty reduction. Тем не менее очевидно, что реструктуризация долга Парижскому клубу позволила временно улучшить финансовое положение и сократить дефицит государственного бюджета и, таким образом, способствовала сохранению макроэкономической стабильности и уровня социальных расходов, что, в свою очередь, создало благоприятные условия для сокращения масштабов нищеты.
Despite the progress made to date, children still lived in precarious conditions in many regions of the world, especially the developing countries, because of poverty, armed conflict and diseases such as HIV/AIDS. Несмотря на достигнутые положительные результаты, положение детей по-прежнему характеризуется нестабильностью во многих регионах мира, прежде всего в развивающихся странах, что обусловлено нищетой, вооруженными конфликтами и такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД.
While recognizing the need to show understanding to those countries which were temporarily unable to meet their financial obligations, it urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Несмотря на необходимость принимать во внимание положение тех стран, которые временно не в состоянии выполнять свои финансовые обязательства, Группа 77 и Китай настоятельно призывают все государства-члены вносить свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.