| In May, humanitarian agencies identified 14 inaccessible areas where critical conditions were suspected. | В мае гуманитарные учреждения выявили 14 недоступных районов, где, как предполагалось, положение было критическим. |
| The conditions of those marginalised in this process have worsened in real terms. | Положение тех, кто оказался на периферии этого процесса, ухудшается не только в относительном, но и в абсолютном выражении. |
| Medical care is generally of a high standard and health conditions are good. | Медицинское обслуживание в целом находится на высоком уровне, и положение в области здравоохранения можно оценить как хорошее. |
| No working opportunities, extremely harsh health conditions. | Работы нет, а положение в области здравоохранения крайне неблагополучное. |
| Despite efforts by Governments to improve the situation, social conditions remained precarious. | Несмотря на усилия правительств по изменению ситуации к лучшему, социальное положение этих слоев общества по-прежнему является неустойчивым. |
| Nevertheless, it appears that settlement conditions in Japan are generally stable. | Впрочем, положение с адаптацией в Японии, по всей видимости, остается в целом стабильным. |
| Indonesia remains deeply concerned about security conditions in Afghanistan. | У Индонезии по-прежнему вызывает глубокую озабоченность положение с безопасностью в Афганистане. |
| While fiscal consolidation was important in the medium term, premature fiscal tightening should be avoided since it might worsen economic and employment conditions. | Хотя укрепление положения в налогово-бюджетной сфере представляет собой важную задачу в среднесрочном плане, следует избегать преждевременного ужесточения бюджетно-финансовой политики, поскольку это может ухудшить экономические условия и положение с занятостью. |
| Although economic conditions in Europe remained weak during the fiscal biennium, signs of stabilization and some gradual improvement became apparent. | На протяжении финансового двухгодичного периода экономическое положение в Европе оставалось неустойчивым, но при этом стали проявляться признаки стабилизации и некоторые сдвиги в сторону улучшения. |
| He called on the international community to provide adequate support for Yemen to face continued violence, as well as to alleviate deteriorating socio-economic conditions. | Он призвал международное сообщество оказывать Йемену достаточную поддержку, с тем чтобы страна могла противостоять продолжающемуся насилию и облегчить ухудшающееся социально-экономическое положение. |
| Many Roma women in the CR seek to improve their conditions and prospects for obtaining quality education and employment. | Многие женщины-рома в ЧР стремятся улучшить свое положение, а также перспективы в плане получения качественного образования и трудоустройства. |
| As a result, the conditions of migrants in Costa Rica had significantly improved between 2000 and 2011. | Как следствие, положение мигрантов в Коста-Рике за период 2000-2011 годов значительно улучшилось. |
| He drew attention to the poor economic conditions in parts of Kyrgyzstan, which contributed to ethnic tensions. | Он обращает внимание на плохое экономическое положение в отдельных районах Кыргызстана, что обостряет межэтническую напряженность. |
| However, progress with this transition has been mixed and conditions now vary enormously between these countries. | Однако результаты, достигнутые в ходе этого переходного процесса, весьма неоднозначны, и положение в этих странах сегодня характеризуется большими различиями. |
| Natural resource crisis conditions prevail, particularly with respect to water, land and energy. | Кризисное положение сложилось в области природных ресурсов, особенно водных, земельных и энергетических. |
| Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances. | Цены на жилье, как правило, не включаются в показатели инфляции, однако непосредственно влияют на положение в денежно-кредитной области и макроэкономическую сбалансированность. |
| Economic conditions remain critical, but the Government has continued to make further improvement in fiscal management. | Хотя экономическое положение по-прежнему имеет критический характер, правительство продолжало добиваться успехов в области бюджетно-финансового управления. |
| Much more also needs to be done by all parties to improve safety and humanitarian conditions on the ground. | Каждой из сторон предстоит сделать еще очень многое для того, чтобы улучшить обстановку в плане безопасности и гуманитарное положение на местах. |
| They had been in Azerbaijan for many years but reportedly their conditions had deteriorated of late. | Они находятся в Азербайджане в течение многих лет, однако, согласно сообщениям, их положение за последнее время ухудшилось. |
| The conditions of women and children had worsened owing to the wall, which prevented them from accessing health facilities. | Положение женщин и детей ухудшилось из-за строительства стены, лишившей их доступа в медицинские учреждения. |
| If security conditions in Southern Sudan improve, the possibility of promoting return in 2008-2009 will be considered. | Если положение в области безопасности в южной части Судана улучшится, то будет рассмотрена возможность поощрения возвращения в 2008-2009 годах. |
| The humanitarian situation also remains serious, particularly in inaccessible regions, where deterioration of conditions is suspected. | Серьезной остается и гуманитарная ситуация, особенно в недоступных районах, где, как предполагается, положение ухудшается. |
| As a consequence, it had improved the overall conditions of women and their families. | В результате он позволил улучшить общее положение женщин и их семей. |
| Negotiations on accession to the WTO should take into account the specific conditions prevailing in the agricultural sectors of acceding countries. | На переговорах о вступлении в ВТО следует учитывать конкретное положение, сложившееся в сельскохозяйственном секторе стран, желающих вступить в эту организацию. |
| Please read through our conditions of auction carefully and our notes to buyers. | Пожалуйста, обратите также внимание на наше положение о проведении аукционов, а также на наши заметки для покупателей. |