| Bad weather, industrial strife, civil conflict and adverse international conditions all contributed to limiting opportunities for economic expansion. | Плохие погодные условия, забастовки на производстве, гражданские конфликты и неблагоприятное международное положение - все это способствовало ограничению возможностей экономического роста. |
| The agencies nevertheless reported that their programmes were relatively well funded, although implementation was hindered by security conditions in the country. | Тем не менее учреждения сообщали, что их программы были обеспечены средствами достаточно хорошо, хотя их осуществлению препятствовало существующее в стране неблагоприятное положение в плане безопасности. |
| In the next few years, economic conditions are likely to remain very volatile and unpredictable and therefore will require close monitoring. | В предстоящие несколько лет экономическое положение, вероятно, по-прежнему будет весьма нестабильным и непредсказуемым и поэтому потребует тщательного контроля. |
| As in Belarus, economic conditions are expected to remain volatile in the next few years and will require monitoring. | Как и в Беларуси, ожидается, что экономическое положение в предстоящие несколько лет по-прежнему будет нестабильным и потребует контроля. |
| The unsettled conditions in Afghanistan have a direct and adverse fall-out on peace and security in the region. | Неурегулированное положение в Афганистане имеет прямое отрицательное воздействие на мир и безопасность в регионе. |
| Socio-economic conditions in the occupied territories were also a source of concern. | Еще одним источником для обеспокоенности является социально-экономическое положение оккупированных территорий. |
| Over the past decade, Botswana had been experiencing a severe drought, exposing a majority of the people to critical conditions. | В прошлом десятилетии Ботсвана пережила крайне тяжелую засуху, которая поставила в критическое положение большинство населения. |
| The poor conditions are likely to continue if the will to tackle the problem does not prevail. | Неблагополучное положение скорее всего сохранится, если не появится воля для решения этой проблемы. |
| Actually, the conditions have deteriorated, as I have said. | Фактически, как я сказал, положение ухудшилось. |
| The health conditions are still bad and the occupation authorities have no interest in them. | Положение в области здравоохранения по-прежнему остается неблагополучным, а оккупационные власти не обращают на это внимания. |
| Two years later, conditions in the camps remained appalling, yet little was done. | Два года спустя положение в лагерях остается ужасающим, однако мало что сделано. |
| The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. | Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными. |
| The poor agricultural performance has often been further undermined by unfavourable climatic conditions. | Неблагополучное положение в сельском хозяйстве зачастую усугублялось неблагоприятными климатическими условиями. |
| The world investment scene is highly competitive and many countries are striving to improve economic and business conditions. | Положение в области инвестиций в мире характеризуется острой конкуренцией, и многие страны стремятся улучшить свою экономическую ситуацию и условия для предпринимательской деятельности. |
| This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. | Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких-либо условий. |
| The economic and social conditions in most countries in Africa have worsened compared to a quarter of a century ago. | По сравнению с периодом 25-летней давности положение в экономической и социальной областях в большинстве стран ухудшилось. |
| The very titles of the reports issued by international human rights organizations and by reputable journals depict the grave conditions in Kashmir. | Сами названия сообщений, опубликованных международными организациями в области прав человека и солидными газетами, указывают на серьезное положение, сложившееся в Кашмире. |
| The Unification Treaty contained provisions establishing the conditions for the dismissal, under certain circumstances, of former GDR civil servants. | В Договоре об объединении Германии содержится положение, регламентирующее условия увольнения бывших государственных служащих ГДР. |
| Through its community-based assistance programmes, UNHCR sought to improve conditions, promoting quick-impact projects in order to accelerate rehabilitation. | В рамках своих осуществляемых на уровне общин программ помощи УВКБ стремится улучшить сложившееся положение, поощряя осуществление проектов, приносящих быстрые результаты, в целях ускорения процесса реабилитации. |
| The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. | Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз. |
| The audit team believed that the conditions set forth above were caused by a lack of discipline within MINURSO's military component. | Группа ревизоров считает, что изложенное выше положение объясняется отсутствием дисциплины среди военного компонента МООНРЗС. |
| The material conditions of teachers may thus be regarded as fairly secure when compared with those of other professional categories. | Таким образом, материальное положение учителей может рассматриваться как достаточно надежное в сравнении с другими профессиональными категориями. |
| In general, housing conditions are good in Switzerland. | В целом положение в области жилья в Швейцарии хорошее. |
| Unstable and precarious legal and administrative conditions. | Нестабильное и неустойчивое правовое и административное положение. |
| Specifically, the Committee expressed concern over persistent reports that human rights conditions had continued to deteriorate in the Sudan. | В частности, Комитет выразил обеспокоенность по поводу постоянно поступающих сообщений о том, что положение с соблюдением прав человека в Судане продолжает ухудшаться. |