Bad weather, industrial strife, civil conflict and adverse international conditions all contributed to limiting opportunities for economic expansion. |
Плохие погодные условия, забастовки на производстве, гражданские конфликты и неблагоприятное международное положение - все это способствовало ограничению возможностей экономического роста. |
The agencies nevertheless reported that their programmes were relatively well funded, although implementation was hindered by security conditions in the country. |
Тем не менее учреждения сообщали, что их программы были обеспечены средствами достаточно хорошо, хотя их осуществлению препятствовало существующее в стране неблагоприятное положение в плане безопасности. |
In the next few years, economic conditions are likely to remain very volatile and unpredictable and therefore will require close monitoring. |
В предстоящие несколько лет экономическое положение, вероятно, по-прежнему будет весьма нестабильным и непредсказуемым и поэтому потребует тщательного контроля. |
As in Belarus, economic conditions are expected to remain volatile in the next few years and will require monitoring. |
Как и в Беларуси, ожидается, что экономическое положение в предстоящие несколько лет по-прежнему будет нестабильным и потребует контроля. |
The unsettled conditions in Afghanistan have a direct and adverse fall-out on peace and security in the region. |
Неурегулированное положение в Афганистане имеет прямое отрицательное воздействие на мир и безопасность в регионе. |
Socio-economic conditions in the occupied territories were also a source of concern. |
Еще одним источником для обеспокоенности является социально-экономическое положение оккупированных территорий. |
Over the past decade, Botswana had been experiencing a severe drought, exposing a majority of the people to critical conditions. |
В прошлом десятилетии Ботсвана пережила крайне тяжелую засуху, которая поставила в критическое положение большинство населения. |
The poor conditions are likely to continue if the will to tackle the problem does not prevail. |
Неблагополучное положение скорее всего сохранится, если не появится воля для решения этой проблемы. |
Actually, the conditions have deteriorated, as I have said. |
Фактически, как я сказал, положение ухудшилось. |
The health conditions are still bad and the occupation authorities have no interest in them. |
Положение в области здравоохранения по-прежнему остается неблагополучным, а оккупационные власти не обращают на это внимания. |
Two years later, conditions in the camps remained appalling, yet little was done. |
Два года спустя положение в лагерях остается ужасающим, однако мало что сделано. |
The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. |
Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными. |
The poor agricultural performance has often been further undermined by unfavourable climatic conditions. |
Неблагополучное положение в сельском хозяйстве зачастую усугублялось неблагоприятными климатическими условиями. |
The world investment scene is highly competitive and many countries are striving to improve economic and business conditions. |
Положение в области инвестиций в мире характеризуется острой конкуренцией, и многие страны стремятся улучшить свою экономическую ситуацию и условия для предпринимательской деятельности. |
This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. |
Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких-либо условий. |
The economic and social conditions in most countries in Africa have worsened compared to a quarter of a century ago. |
По сравнению с периодом 25-летней давности положение в экономической и социальной областях в большинстве стран ухудшилось. |
The very titles of the reports issued by international human rights organizations and by reputable journals depict the grave conditions in Kashmir. |
Сами названия сообщений, опубликованных международными организациями в области прав человека и солидными газетами, указывают на серьезное положение, сложившееся в Кашмире. |
The Unification Treaty contained provisions establishing the conditions for the dismissal, under certain circumstances, of former GDR civil servants. |
В Договоре об объединении Германии содержится положение, регламентирующее условия увольнения бывших государственных служащих ГДР. |
Through its community-based assistance programmes, UNHCR sought to improve conditions, promoting quick-impact projects in order to accelerate rehabilitation. |
В рамках своих осуществляемых на уровне общин программ помощи УВКБ стремится улучшить сложившееся положение, поощряя осуществление проектов, приносящих быстрые результаты, в целях ускорения процесса реабилитации. |
The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. |
Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз. |
The audit team believed that the conditions set forth above were caused by a lack of discipline within MINURSO's military component. |
Группа ревизоров считает, что изложенное выше положение объясняется отсутствием дисциплины среди военного компонента МООНРЗС. |
The material conditions of teachers may thus be regarded as fairly secure when compared with those of other professional categories. |
Таким образом, материальное положение учителей может рассматриваться как достаточно надежное в сравнении с другими профессиональными категориями. |
In general, housing conditions are good in Switzerland. |
В целом положение в области жилья в Швейцарии хорошее. |
Unstable and precarious legal and administrative conditions. |
Нестабильное и неустойчивое правовое и административное положение. |
Specifically, the Committee expressed concern over persistent reports that human rights conditions had continued to deteriorate in the Sudan. |
В частности, Комитет выразил обеспокоенность по поводу постоянно поступающих сообщений о том, что положение с соблюдением прав человека в Судане продолжает ухудшаться. |