Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
The situation in Kosovo is not good and we are eager to help the international community improve conditions there, but the cooperation must be reciprocal. В Косово складывается неблагоприятная обстановка, и мы готовы помочь международному сообществу улучшить положение в крае, однако сотрудничество должно носить взаимный характер.
Likewise, KFOR and UNMIK are working together in the Pristina region on a project designed to improve conditions for minority communities in the area. Аналогичным образом СДК и МООНВАК совместно осуществляют в районе Приштины проект, призванный улучшить положение общин меньшинств в этом районе.
Health conditions in the ESCWA region continued to improve over the past several years and life expectancy continued to rise gradually and compare favourably with other developing regions. Положение в области здравоохранения в регионе ЭСКЗА продолжало улучшаться за последние несколько лет, а показатель средней продолжительности жизни продолжал постепенно увеличиваться и отличаться в лучшую сторону по сравнению с другими регионами развивающихся стран.
It also welcomed the positive impact of the peace accord between the Government of Burundi and PALIPEHUTU-FNL on security conditions and protection of human rights. Он также приветствовал положительное воздействие мирного соглашения между правительством Бурунди и ПОНХ-НОС на положение в области безопасности и защиты прав человека.
Poor health conditions, the low level of educational facilities and a workforce with limited qualifications also continue to hamper social progress. Неблагоприятное положение в области здравоохранения, низкий уровень учебных заведений и отсутствие надлежащей квалификации у рабочей силы также продолжают тормозить социальный прогресс.
∙ Economic conditions for the forestry workforce have to be improved to make jobs more attractive; Необходимо улучшить экономическое положение лесохозяйственных рабочих, с тем чтобы работа в лесохозяйственном секторе была более привлекательной.
The proposal to include special provision 640X for the three UN No. 1202 entries assigned to the same packing group but presenting different conditions of carriage was adopted. Предложение о том, чтобы включить специальное положение 640Х для трех позиций под Nº ООН 1202, которые отнесены к одной и той же группе упаковки, но связаны с различными условиями перевозки, было принято.
The situation of Kosovo's non-Albanian communities, including the continued lack of adequate security and conditions conducive to return, remains a major concern for UNMIK. Большой заботой для МООНК остается положение неалбанского населения Косово, включая сохраняющееся отсутствие надлежащей безопасности и условий, благоприятствующих возвращению в край.
The highest wages were enjoyed by workers in the sectors that actively exploited a monopoly situation in the domestic market and favourable conditions for marketing their products world-wide. Наиболее высокий уровень заработной платы имеют работники отраслей, активно использующих монопольное положение на внутреннем рынке и благоприятные возможности сбыта продукции на мировом рынке.
Points are allocated on the basis of intimidation, insecurity of tenure, housing conditions and health and social well being. Эти очки присваиваются с учетом таких факторов, как запугивание со стороны домовладельца, ненадежность аренды, жилищные условия, состояние здоровья и социальное положение.
The situation will continue to be difficult for combined transport operators as long as the framework conditions for rail transport are not right. Тяжелое положение операторов комбинированных перевозок сохранится до тех пор, пока не будут надлежащим образом изменены рамочные условия для всего железнодорожного транспорта.
Despite such positive momentum, formidable challenges remain in addressing underlying conditions that impact children, women and their families and inhibit fulfilment of their rights. Несмотря на эти позитивные изменения, сохраняются огромные трудности в деле улучшения исходных условий, которые влияют на положение детей, женщин и их семей и препятствуют осуществлению их прав.
To address this imbalance, the project supplies potential foreign investors with an objective and up-to-date overview of investment conditions in participating LDCs in the form of an investment guide. Для устранения этой диспропорции в рамках проекта потенциальным иностранным инвесторам предоставляются объективные и отражающие современное положение дел обзоры с оценкой инвестиционных условий в участвующих НРС в форме справочников инвестора.
We also supported his decision under extremely difficult conditions to declare a state of emergency and appoint a new Government led by Prime Minister Salaam Fayyad. Мы также поддержали его решение, принятое в исключительно сложных условиях, объявить чрезвычайное положение и назначить новое правительство во главе с премьер-министром Саламом Файядом.
In many cases, these women work in conditions and for wages that are appalling, and which we must strive to improve. Во многих случаях эти женщины работают в ужасающих условиях при ужасающе низкой оплате труда - и мы должны попытаться улучшить положение дел в этой сфере.
Describe the current conditions in those premises, including the number of metres per prisoner used in practice in these facilities. Просьба описать текущее положение в таких местах, включая информацию о том, сколько конкретно квадратных метров приходится на одного заключенного в этих учреждениях.
We need to adjust the United Nations peacekeeping scale of assessment methodology to better reflect the current economic conditions of all Member States. Мы должны откорректировать методику определения шкалы взносов для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она лучше отражала нынешние экономическое положение всех государств-членов.
The establishment of democratic forms of government, more recently in the large countries, such as Nigeria and South Africa, can be expected to improve conditions. Можно ожидать, что положение улучшится благодаря недавнему введению демократических форм правления в таких крупных странах, как Нигерия и Южная Африка.
In the North African subregion, conditions in Western Europe are as important as the weather and the prices of oil and potassium. Что касается Северной Африки, то положение в Западной Европе имеет для нее такое же важное значение, как погодные условия и цены на нефть и калий.
Belgrade's continuing refusal to countenance that does nothing to improve conditions for Serbs in Kosovo and it does everything to worsen their already acute political isolation. Неизменный отказ Белграда решить этот вопрос отнюдь не улучшает положение сербов в Косово и лишь усугубляет их и без того серьезную политическую изоляцию.
The main causes of abortion are rejection by the companion and lack of economic conditions. основными причинами аборта являются негативное отношение к беременности со стороны партнера и плохое материальное положение;
Please indicate how the Public Service Reform Programme, referred to in paragraph 241 of the report, has improved the conditions of teaching staff. Просьба указать, каким образом Программа реформы сектора государственной службы, упомянутая в пункте 241 доклада, улучшает положение учителей.
While freedom of movement improved in 1998 following the introduction of common automobile licence plates, other conditions necessary for returns have not materialized. Хотя с введением в 1998 году общих автомобильных номерных знаков положение с соблюдением правил на передвижение улучшилось, в стране отсутствуют другие необходимые для возвращения условия.
Current market access conditions for labour movement remains limited due to political and security pressures and perceived negative wage and employment effects - this needs to change. Нынешние условия доступа к рынку для рабочих-мигрантов остаются ограниченными в силу давления, оказываемого проводимой политикой и соображениями безопасности, и восприятия трудовой миграции в качестве фактора, негативно влияющего на размеры оплаты труда и занятость, - подобное положение должно быть изменено.
During those visits, he was able to assess the extent to which the conditions of life and the situation of the population differ from one province to another. Во время этих посещений он смог произвести оценку того, в какой степени различаются условия жизни и положение населения в различных провинциях.