Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
The last several decades have been marked by difficult economic and social conditions in Jamaica. В последние десятилетия положение на Ямайке характеризовалось тяжелыми социально-экономическими условиями.
The favourable geographical location of many countries would provide excellent conditions for establishing a launch infrastructure. Благоприятное географическое положение многих стран обеспечивает отличные условия для создания необходимой для запусков инфраструктуры.
These conditions must lead to a fundamental rethinking of current approaches to development. Такое положение дел должно побуждать к радикальному пересмотру нынешних подходов к обеспечению развития.
The situation is more complicated, however, when either of these two conditions is not satisfied. Положение, однако, осложняется, если не удовлетворяется одно из этих двух условий.
Given the conditions in the camps, it is not surprising that many LRA combatants remain in the bush. Учитывая положение дел в лагерях, неудивительно, что многие комбатанты ЛРА по-прежнему скрываются в лесах.
The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country. Пакет предусмотренных мер должен быть хорошо адаптирован и учитывать конкретное первоначальное положение и условия в стране.
True change would come about only through the establishment of conditions conducive to the enjoyment of those rights. Реально изменить положение в этом вопросе можно лишь тогда, когда созданы условия для осуществления этих прав.
The plight of victims of discrimination is directly related to existing economic conditions prevailing in the community and the legacy of previous regimes. Положение жертв дискриминации напрямую связано с экономическими условиями жизни общества и факторами, унаследованными от прежних режимов.
The precarious economical-financial situation in the country influences negatively the conditions of detention of the persons in the investigation isolators too. Непрочное финансово-экономическое положение страны негативно сказывается и на условиях содержания лиц в следственных изоляторах.
Local ownership is essential for effective and sustainable mediation results, as local actors are most aware of the actual situations, conditions and sensitivities. Для эффективности и устойчивости результатов посредничества совершенно необходимы самостоятельные усилия местных субъектов, поскольку им лучше других известны фактическое положение дел, условия и проблемы на местах.
Current conditions of global biodiversity are a cause of great concern. Современное положение в области глобального биологического разнообразия вызывает большую озабоченность.
In the last 10 years, it has become all too apparent that conditions for the world poor have continued to deteriorate. В последние 10 лет стало совершенно ясно, что положение малоимущего населения мира продолжало ухудшаться.
Four years later health conditions in Baghdad and throughout the country have improved, but remain precarious. Четыре года спустя положение в области здравоохранения в Багдаде и по всей стране улучшилось, однако оно по-прежнему остается сложным.
It must also assist them in climbing out of their unenviable social and economic conditions. Оно должно также помочь ему преодолеть свое незавидное социально-экономическое положение.
Fears are increased by renewed pressure by Government authorities for rapid return, even when security conditions are clearly not right for safety or sustainability. Опасения усиливаются возобновившимся давлением со стороны властей, требующих скорейшего возвращения даже тогда, когда положение в сфере безопасности явно не гарантирует ни защиты, ни устойчивости.
The general conditions of teaching staff remain low. Положение учителей в целом остается неудовлетворительным.
Socio-economic conditions are deteriorating to a point that is difficult to imagine. Социально-экономическое положение ухудшилось до такой степени, что это трудно себе представить.
We can no longer continue talking while humanitarian conditions continue to deteriorate. Нам нельзя больше ограничиваться разговорами, когда гуманитарное положение продолжает ухудшаться.
She travelled to Kinshasa, Goma and Kisangani, but security conditions prevented her from visiting Bunia and Gbadolite. Она посетила Киншасу, Гому и Кисангани, однако положение с точки зрения безопасности не позволило ей отправиться в Буниа и Гбадолите.
The human rights situation in Burundi is influenced by a steady deterioration in economic and social conditions. На положении в области прав человека в Бурунди сказывается неуклонно ухудшающееся социально-экономическое положение в стране.
A number of delegations pointed out that premature movements could further exacerbate difficult conditions in the country of origin. Ряд делегаций указывали на то, что преждевременное перемещение лиц может еще более усугубить трудное положение в стране происхождения.
Should these conditions persist, humanitarian priorities and needs will have to be re-evaluated and prioritized to reflect a new operating environment. Если такое положение сохранится и в дальнейшем, гуманитарные приоритеты и потребности придется пересмотреть и подкорректировать с учетом новых оперативных условий.
That has had a negative impact on the human rights situation and humanitarian conditions. Это оказало негативное влияние на положение в области прав человека и на гуманитарную обстановку.
It is clear, however, that certain conditions governing the award of study grants can be disadvantageous to women. Тем не менее можно констатировать, что некоторые положения, регулирующие предоставление стипендий, могут поставить женщин в невыгодное положение.
The financial situation does not allow them to offer good conditions for protecting the health and life of children with special needs. Финансовое положение не позволяет им создать нормальные условия для лечения и жизни детей с особыми потребностями.