| Even labour market conditions for the public and private sectors within a single country are not homogeneous. | Даже на рынке труда в государственном и частном секторах в одной и той же стране складывается различное положение. |
| People who live in conditions of poverty must be part of programme design and development. | При разработке и реализации программ необходимо учитывать положение людей, живущих в условиях нищеты. |
| This projection is based on an improvement in the situation of external trade and financing conditions. | Этот прогноз рассчитан исходя из того, что положение в сфере внешней торговли и условия финансирования улучшатся. |
| More alarming, the security situation and the humanitarian conditions in Darfur have further deteriorated. | Еще большую тревогу вызывает то, что положение в плане безопасности и гуманитарная ситуация в Дарфуре ухудшаются. |
| The serious security situation aggravates human rights conditions in many parts of the country. | Серьезность обстановки в области безопасности ухудшает положение в области прав человека во многих частях страны. |
| The economic diversification pursued in recent years also had a positive effect on overall economic conditions in 2001. | Экономическая диверсификация, осуществляемая в последние годы, также оказала свое положительное воздействие на общее экономическое положение в 2001 году. |
| The Special Committee's report confirmed that the extremely alarming human rights situation and economic conditions in the occupied territories continue to deteriorate. | В докладе Специального комитета подтверждается, что крайне тревожная ситуация в области прав человека и экономическое положение на оккупированных территориях продолжают ухудшаться. |
| This is a particularly difficult area of work, given the poor resource conditions under which most LDPs operate. | Это особенно трудная область деятельности, учитывая то неудовлетворительное положение с ресурсами, при котором приходится осуществлять большинство программ местного развития. |
| Health conditions in most of the country continue to be poor. | В подавляющем большинстве районов страны сохраняется неудовлетворительное положение в сфере охраны здоровья. |
| This was the first opportunity to assess human rights conditions in an objective and impartial manner. | Она впервые дала возможность объективно и беспристрастно оценить положение в области прав человека. |
| The Committee is particularly concerned at the poor conditions of education resources in high mountainous and rural areas. | Особое беспокойство Комитета вызывает тот факт, что в высокогорных и сельских районах имеет место неблагоприятное положение с ресурсами на цели образования. |
| From Sierra Leone, the Special Representative proceeded to Guinea to assess the conditions of Sierra Leonean refugee children there. | Из Сьерра-Леоне Специальный представитель проследовал в Гвинею, чтобы оценить положение находящихся там сьерра-леонских детей-беженцев. |
| The already alarming conditions on the ground have become explosive. | И без того тревожное положение на местах стало поистине взрывоопасным. |
| The drought conditions experienced during December and January were relieved by the onset of seasonal rains in February. | С наступлением в феврале сезона дождей несколько улучшилось положение, вызванное засухой в декабре и январе. |
| A number of conditions, particularly those affecting workers, have grown sharply worse recently. | В последнее время в стране резко ухудшился целый ряд условий, непосредственно затрагивающих положение трудящихся. |
| These unbearable conditions have prompted several humanitarian agencies and international organs to declare a state of emergency. | Создавшиеся условия вынудили ряд гуманитарных учреждений и международных органов объявить чрезвычайное положение. |
| In Uruguay the situation of accused and convicted children who were held in extremely poor conditions was alarming. | В Уругвае положение обвиняемых и осужденных детей, содержащихся в исключительно плохих условиях, вызывает тревогу. |
| Economic conditions may vary, but the human condition varies little when it comes to doing business. | Экономические условия могут меняться, а положение людей, занимающихся предпринимательской деятельностью, меняется мало. |
| This makes it all the more important that central governments should redistribute welfare resources and reduce inequalities left by history and natural conditions. | Такое положение придает большее значение необходимости перераспределения центральными правительствами финансовых ресурсов и смягчения исторически сложившейся и созданной природными условиями несправедливости. |
| When these conditions were found, recommendations were issued and acted upon. | В тех случаях, когда выявлялось такое положение дел, выносились рекомендации и принимались соответствующие меры. |
| Employers are required to take account of the condition of pregnant women workers in connection with their conditions of work. | Работодатели обязаны учитывать положение беременных женщин при определении их условий труда. |
| These consultations have enabled the Special Representative to acquaint herself better with trends and conditions that affect the situation of human rights defenders. | Эти консультации позволили Специальному представителю глубже ознакомиться с тенденциями и факторами, оказывающими воздействие на положение правозащитников. |
| The conditions of teaching staff at all levels generally comply with the UNESCO Recommendation concerning the status of teachers. | Положение и условия работы преподавательского состава на всех уровнях образования в Греции в целом соответствуют рекомендациям ЮНЕСКО, касающимся статуса преподавателя. |
| As the Special Rapporteur had stressed, economic and social conditions greatly influenced the situation of human rights in Burundi. | Как подчеркнула Специальный докладчик, экономические и социальные условия в значительной мере влияют на положение в области прав человека в Бурунди. |
| It is precisely in such conditions that peacekeepers can make a difference. | Именно в этих условиях миротворцы могут изменить положение дел к лучшему. |