Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Conditions - Положение"

Примеры: Conditions - Положение
The type, amount and conditions for receiving indemnities are fixed in the Regulations. Положение устанавливает виды, размер и условия выплаты пособий.
Local conditions should be considered in each case, as no single solution can deal with different countries and challenges. В каждом случае следует учитывать местные условия, поскольку нет какого-либо одного решения, позволяющего рассматривать положение в различных странах и решать различные проблемы.
The By-laws are revised every five years to keep up with the social conditions. Положение пересматривается каждые пять лет с целью его адаптации к меняющимся социальным условиям.
Secondly, unfavourable market access conditions would put assemblers in a relatively disadvantaged position in distributing final products to consumers. Во-вторых, неблагоприятные условия для доступа на рынок поставят сборщиков в относительно неблагоприятное положение в процессе распределения готовой продукции среди потребителей.
The acting Chairperson said that the draft revised Model Law contained provisions that took national interests and socio-economic conditions into account. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что в проекте пересмотренного Типового закона содержится положение, учитывающее национальные интересы и социально-экономические условия.
In developing countries, the situation was worse because of the poor social and economic conditions. В развивающихся странах их положение еще хуже из-за плохих социально-экономических условий.
62 UNHCR characterized the situation, including reception conditions, in Greece, as a humanitarian crisis. УВКПЧ охарактеризовало положение в Греции, включая условия приема, как гуманитарный кризис.
Country contexts and initial conditions differ, and past experiences suggest many pathways to overcoming obstacles to sustained growth and development. Положение стран и их изначальные условия различны, и исходя из опыта прошлых лет можно предложить множество способов преодоления препятствий на пути обеспечения поступательного роста и развития.
The presence of a large number of camps for internally displaced persons has exacerbated the already fragile conditions and security situation of neighbouring impoverished communities. Существование большого числа лагерей для внутренне перемещенных лиц усугубляет и без того нестабильную обстановку и положение в плане безопасности в бедных местных сообществах поблизости от таких лагерей.
Much of the western Democratic Republic of the Congo is now relatively stable, with conditions allowing post-conflict recovery and peacebuilding. В настоящее время положение в западных областях Демократической Республики Конго является относительно стабильным и позволяет осуществлять постконфликтное восстановление и миростроительство.
Geographical conditions can pose particular disadvantages with regard to the development of transport infrastructure. Неблагоприятное географическое положение может создавать особые трудности для развития транспортной инфраструктуры.
UNHCR and the Polish Office of the Ombudsman regularly monitored conditions in the centres. УВКБ и польское Управление Омбудсмена регулярно контролируют положение в таких центрах.
Canada noted recent reports alleging excessive force and punishment while making arrests, as well as poor conditions of prisons and detention centers. Одновременно Канада обращает внимание на поступившие в последнее время сообщения, в которых утверждается применение чрезвычайной силы при проведении арестов, а также указывается на неблагоприятное положение, существующее в тюрьмах и центрах задержания.
Due to the 2001 earthquake, economic conditions deteriorated. В 2001 году вследствие землетрясения экономическое положение ухудшилось.
Such conditions vary greatly, however, across contexts and groups of older persons. Вместе с тем положение в этом отношении характеризуется огромными различиями применительно к разным странам и группам пожилых людей.
Although conditions had improved somewhat in recent years, the main economic indicators were still worrisome. Хотя положение несколько улучшилось за последние несколько лет, главные социально-экономические показатели по-прежнему вызывают озабоченность.
A first study has sketched the broad features of women's conditions on the labor market in Brussels. В первом исследовании было рассмотрено положение женщин на брюссельском рынке труда в общих чертах.
Moreover, the programme appears to have improved the socio-economic conditions of some participants. Кроме того, эта программа, как представляется, улучшила социально-экономическое положение ряда ее участников.
Nevertheless, we should not turn a blind eye to the harsh conditions on the ground. Тем не менее не следует игнорировать и тяжелое положение на местах.
One of the conditions is that there should be a provision of inclusion of women in different levels of Executive Committees. Одним из таких условий является положение о включении женщин в состав исполнительных комитетов на различных уровнях.
However; the said provision requires that there be no conditions leading to unjust provocation. Тем не менее указанное положение подразумевает отсутствие обстоятельств, приводящих к неправомерной провокации.
It would be preferable instead to draft a provision setting forth the conditions that should be met for the expulsion of aliens. Вместо этого следовало бы разработать положение, в котором излагались бы условия, при которых могут быть высланы иностранцы.
Additionally, structural conditions complicate the situation of indigenous people in Russia. Кроме того, положение коренных народов России осложняется спецификой структурного характера.
Most of them had seen their situation worsen as a result of exceptional production shortfalls, adverse climatic conditions and a worsening economic situation. В большинстве из них положение ухудшилось в результате беспрецедентного падения производства, неблагоприятных климатических условий и ухудшения ситуации в экономике.
He sought clarification on the situation of the 400 children under 3 living with their mothers in prison in deplorable conditions. Он просит уточнить положение 400 детей в возрасте до трех лет, проживающих с матерями в тюрьмах в ужасных условиях.