| The situation of returns depends, of course, on security conditions on the ground and other conditions, not least job opportunities. | Положение с возвращением зависит, конечно же, от условий безопасности на местах и других факторов и не в последнюю очередь от наличия рабочих мест. |
| The failure of state intervention models in the 1980s, the shift to market-based interventions and the rapid swings of fortune in recent boom/bust cycles, have only exacerbated conditions for commodity-dependent countries and exposed their vulnerability in open market conditions. | Неудачный опыт моделей государственного вмешательства в 1980х годах, переориентация на рыночные стратегии и быстрые перемены в рамках последних циклов бум-спад лишь еще больше осложнили положение стран, зависящих от сырьевых товаров, и продемонстрировали их уязвимость в условиях открытых рынков. |
| However, unlike guidelines 3.1 and 3.3.2, which encompass three conditions limiting the scope of permissibility, guideline 3.3.3 only covers two of those conditions. | Однако в отличие от руководящих положений 3.1 и 3.3.2, которые включают три условия, ограничивающие сферу материальной действительности оговорки, руководящее положение 3.3.3 содержит лишь два таких условия. |
| While that situation in Honduras was partly bound up with the country's economic and social conditions, those conditions should never be used to justify violations of human rights. | Хотя в этой области положение в Гондурасе частично связано с экономическими и социальными условиями страны, они ни в коем случае не могут служить оправданием наличия нарушений прав человека. |
| In this interaction, age intensifies and aggravates existing disadvantages and conditions to create a distinct and compound dimension of discrimination. | В сочетании с этими видами возраст лишь усиливает их действие и усугубляет неблагоприятное положение, что создает явную и множественную дискриминацию. |
| These conditions depend on the continued functioning of the administrative and security apparatus in Cambodia. | Это положение зависит от дальнейшего функционирования административного аппарата и аппарата безопасности в Камбодже. |
| Since our last statement before this Committee, human rights conditions in East Timor have continued to deteriorate. | Со времени нашего последнего заявления в данном Комитете положение в области прав человека в Восточном Тиморе продолжало ухудшаться. |
| They compared conditions in the country with those of other countries in Africa and beyond and emphasized that Nigeria was a free country. | Они сравнивали положение в стране с положением в других странах Африки и за ее пределами, при этом подчеркивалось, что Нигерия является свободной страной. |
| Surveys in 1996 indicated deteriorating nutritional conditions in numerous areas, particularly northern Bahr El-Ghazal, Upper Nile and Jonglei. | Согласно проведенным в 1996 году обзорам, во многих районах страны, в частности в северной части Бахр-эль-Газаля, Верхнем Ниле и Джонглее положение с питанием населения ухудшилось. |
| The Special Rapporteur drew attention to conditions in Bugojno in his 4 November 1994 report (paras. 48-49). | В своем докладе от 4 ноября 1994 года (пункты 48-49) Специальный докладчик обратил внимание на положение в Бугойно. |
| It remains ready to help Burundi in its economic and social recovery when political and security conditions make it possible to begin its rehabilitation. | Он по-прежнему готов оказать Бурунди помощь в деле экономического и социального возрождения, как только политические условия и положение в области безопасности позволят начать процесс восстановления. |
| Extremely unfavourable conditions have emerged in this sector. | В этой сфере сложилось крайне неблагоприятное положение. |
| This situation reflects both the past and the current social, political and economic conditions of those regions. | Эти данные отражают социально-экономическое и политическое положение в указанных регионах как в прошлые годы, так и в настоящее время. |
| Such conditions affect both economic and social development as well as the degree of success of policies to reduce fertility. | Такое положение сказывается на экономическом и социальном развитии и обусловливает успех осуществления демографической политики, направленной на снижение фертильности. |
| Inevitably, the Rwandan crisis has had, and continues to have, an impact on the political situation and on security conditions. | Руандийский кризис неизбежно оказал и продолжает оказывать влияние на политическую обстановку и положение в области безопасности. |
| The security conditions are also greatly improved. | Заметно улучшилось и положение в плане безопасности. |
| Education services continue to be affected by deteriorating economic conditions, in particular by budgetary constraints. | Ухудшающееся экономическое положение, в особенности бюджетные ограничения, продолжает отрицательно сказываться на услугах в области образования. |
| These organizations include in their loan conditions a negative pledge clause or covenant. | Эти организации включают в свои условия предоставления кредитов оговорку или положение о негативном обязательстве. |
| There should be an easing of the conditions of those who were detained and of the situation of those against whom discrimination still prevailed. | Следует смягчить условия содержания задержанных и облегчить положение лиц, в отношении которых до сих пор проявляется дискриминация. |
| The position of the Yugoslav national minorities is difficult and does not ensure them the conditions in which the majority Albanian population lives. | Положение югославских национальных меньшинств является сложным и отличается от условий, в которых живет большинство албанского населения. |
| Globalization may increase the vulnerability of people, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. | Процесс глобализации может ухудшить и без того бедственное положение людей, поскольку многие из них не способны быстро адаптироваться к новым и меняющимся условиям. |
| Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. | Нищета обычно сопровождается такими факторами, как неграмотность, безработица, недоедание, слабое здоровье, тяжелое положение женщин и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Given the political and economic conditions in Tajikistan, the security situation remains uncertain and would need to be monitored carefully. | С учетом политической и экономической обстановки в Таджикистане положение в плане безопасности остается неопределенным и потребует тщательного контроля. |
| The situation in Haiti is fraught with danger because of the deplorable economic and social conditions. | Положение в Гаити чревато опасностями из-за плачевного социально-экономического положения. |
| The situation is exacerbated by poor sanitation and hygienic conditions and the lack of safe drinking water supplies. | Сложившееся положение усугубляется неудовлетворительной санитарно-гигиенической обстановкой и отсутствием безопасных в санитарном отношении запасов питьевой воды. |