| Despite the inevitable sense of déjà vu that will arise as negotiators struggle to reach a compromise, they must not give up. | Несмотря на неизбежное чувство дежа вю, которое будет возникать когда переговорщики начнут опять бороться за компромисс, им не стоит сдаваться. |
| I had a drinks party here, yesterday evening, hoping that some compromise... | Я был на фуршете, вчера вечером, в надежде, на какой нибудь компромисс... |
| Maybe we both need to compromise a little more. | Может быть, мы оба должны пойти на компромисс. |
| I guess there's always something to compromise | Я полагаю, что всегда есть что-то, чтобы пойти на компромисс, |
| At the heart of the difference between the two cases is a vision of governance that makes such compromise possible. | Основное различие между двумя этими случаями - взгляд на систему управления, благодаря которому такой компромисс становится возможен. |
| Every state in the region must embrace compromise and mutual respect as the basis of a lasting settlement. | Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования. |
| Today, we know that this was a poor compromise. | Сегодня мы знаем, что это был плохой компромисс. |
| Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. | Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. |
| Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
| While other Poles demanded vengeful rough justice against the Communist rulers and their accomplices, Michnik counseled negotiation, compromise, and reconciliation, even with former oppressors. | В то время как другие поляки требовали мстительного грубого правосудия в отношении коммунистических правителей и их пособников, Михник советовал использовать переговоры, компромисс и примирение, даже с бывшими угнетателями. |
| The moderates are in a daily battle with their own extremists, who claim that compromise is impossible. | Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен. |
| Jogaila decided to seek a compromise with Vytautas. | Ногин считает необходимым компромисс с Викжелем. |
| So, eventually, the manufacturers actually arrived at a compromise, which was the combo pack. | И в конце концов производители нашли компромисс, который заключался в появлении комбинированной упаковки два в одном. |
| But even this compromise Directorate faced opposition. | Но и этот компромисс не устроил оппозицию. |
| It's a compromise, I know... | Да, это компромисс, но... |
| Might this be an acceptable compromise? | Может быть, это - приемлемый компромисс? |
| Every day was another compromise, another... demand. | Каждый день мы шли на компромисс, новый... каприз. |
| Instead, its democratic goals were to be fulfilled by a compromise with the authorities. | Вместо этого она достигала своих демократических целей через компромисс с властями. |
| The result was a compromise between these two groups. | В результате между этими двумя группами был достигнут компромисс. |
| But huge numbers of Europeans believe that something is fundamentally wrong with the Israelis: they never compromise; they prefer using military means to solve political problems. | Но огромное множество европейцев полагают, что с израильтянами что-то определённо не в порядке: они никогда не идут на компромисс, они предпочитают использовать военные средства для решения политических проблем. |
| Neither side has been prepared to compromise on any substantive issue. | Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу. |
| So the only things I could manage to obtain was a kind of a compromise. | Единственное, что мне оставалось, это найти компромисс. |
| It's all just one compromise and disappointment after another. | Это всё просто один сплошной компромисс и в конце концов разочарование. |
| This refusal to compromise has put the Republican Party in a pickle. | Этот отказ идти на компромисс оставил Республиканскую партию в плачевном состоянии. |
| We had to compromise and settle for the best possible results. | Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. |