| Mishandled information can compromise operations or expose law enforcers and migrants to risk. | Неправильное обращение с информацией может поставить под угрозу проводимые операции или подвергнуть риску сотрудников правоохранительных органов и мигрантов. |
| Under these circumstances her volatile nature could compromise the mission. | При данных обстоятельствах ее изменчивый характер может поставить под угрозу всю миссию. |
| Institutional capacities of national regulatory authorities can considerably compromise regulatory process and outcome. | Недостаточный институциональный потенциал национальных регулирующих органов может в серьезной степени поставить под угрозу процесс регулирования и его результаты. |
| That can compromise national, and sometimes international, security. | А это может поставить под угрозу национальную, а иногда и международную безопасность. |
| And I cannot let you compromise my negotiations with Santos. | Я не могу позволить тебе поставить под угрозу мои переговоры с Сантосом. |
| Unpaid care work can also compromise the enjoyment of the right of girls and women to education. | Неоплачиваемая работа по уходу также может поставить под угрозу осуществление девочками и женщинами права на образование. |
| As a condition of appearing here today, you promised not to compel my client to give - testimony which might compromise that effort. | Согласно условиям сегодняшнего появления здесь вы обещали не заставлять моего клиента давать показания, которые могли бы поставить под угрозу все усилия. |
| That would compromise the strength of the glass. | Что может поставить под угрозу прочность стекла. |
| Such incidents could easily escalate into situations that would compromise military stability and roll back the peace process. | Такие инциденты вполне могут вылиться в ситуации, которые могли бы поставить под угрозу военную стабильность и обратить вспять мирный процесс. |
| We must not compromise the future of our country. | Мы не должны поставить под угрозу будущее нашей страны. |
| That could compromise the entire investigation, Dani. | Дэни, это может поставить под угрозу всё расследование. |
| She was concerned that the delay in regressing Milo might compromise the results. | Он была обеспокоена тем, что задержка в регрессе Майло Может поставить под угрозу результат. |
| And we can't let that compromise our company's future. | Нельзя поставить под угрозу будущее нашей компании. |
| (Carter) It's possible the rings compromise the dome's integrity. | Активизация колец может поставить под угрозу целостность купола. |
| You have to compromise your integrity. | Ты должна поставить под угрозу свою честь. |
| I do not want to say or do things that could compromise... this wonderful opportunity that they offer. | Мне не хотелось бы сказать или сделать что то, что может поставить под угрозу ту замечательную возможность, которую они предоставили. |
| The parties must refrain from any action that might compromise the success of the negotiations. | Стороны должны воздерживаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу успех переговоров. |
| In addition, the Kurds will expect to retain a veto over any proposal that might compromise Kurdish autonomy in the northern provinces. | Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях. |
| Public protest has a potential spill-over effect and can compromise legitimate State and social interests. | Массовые протесты чреваты непредсказуемыми последствиями и могут поставить под угрозу государственные и общественные интересы. |
| However, JS3 expressed concerns regarding the method of selection of the members of the mechanism that could compromise its independence. | Тем не менее в СПЗ выражается беспокойство в связи с методом отбора членов механизма, который может поставить под угрозу его независимость. |
| The failure to ensure that such plans were regularly updated is likely to compromise the Mission's capability to effectively respond to emergency situations. | Отсутствие регулярного обновления таких планов может поставить под угрозу способность Миссии эффективно реагировать в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| No agreement in the World Trade Organization (WTO) should compromise this need. | Никакие соглашения, достигнутые в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) не должны поставить под угрозу это право. |
| If you don't report this responsibly from the beginning, it could compromise our investigation and any subsequent trial. | Если ты не сообщаешь об этом как положено, это может поставить под угрозу наше расследование и любое последующее судебное разбирательство. |
| The Administration has demonstrated perseverance and pragmatism in responding to emerging risks and issues that could compromise the system's aims and objectives. | При урегулировании возникающих проблем и рисков, которые могли бы поставить под угрозу достижение целей и задач системы, администрация демонстрирует настойчивость и прагматизм. |
| This practice can compromise the integrity of the bidding; | Такая практика может поставить под угрозу обеспечение добросовестности при проведении торгов; |