| His delegation believed that the Commission's recommendation to the General Assembly concerning the draft articles on the law of transboundary aquifers was a prudent compromise for future action. | Его делегация полагает, что рекомендация Комиссии Генеральной Ассамблее относительно проектов статей о праве трансграничных водоносных горизонтов представляет собой разумный компромисс для будущих действий. |
| Such lacunae served as a reminder that compromise must be sought in future negotiations, taking account of all the interests involved. | Такие проблемы служат напоминанием о том, что в будущем на переговорах необходимо будет искать компромисс, который отвечал бы интересам всех заинтересованных сторон. |
| That compromise led to a distinction between the holder of a negotiable transport document and the holder of a non-negotiable transport document. | Этот компромисс привел к проведению различия между держателем оборотного транспортного документа и держателем необоротного транспортного документа. |
| A compromise must be reached on draft article 27, and one solution would be to include a reservation clause regarding "maritime plus" contracts. | По проекту статьи 27 должен быть достигнут компромисс, и включение статьи, содержащей оговорку относительно "контрактов с элементом морской перевозки", будет единственным решением. |
| It is clear from this conclusion that flexibility and compromise will be required of the major interest groups if the discussions on Council reform are to move forward. | Из этого вывода ясно следует, что потребуются гибкость и компромисс со стороны основных заинтересованных групп для продвижения вперед дискуссий по реформе Совета. |
| I would find it very difficult, if not impossible, to envisage that any compromise would fully satisfy the expectations of all. | Мне было бы очень трудно, а то и невозможно представить себе, чтобы какой-то компромисс в полной мере удовлетворял ожидания всех. |
| We consider this a balanced compromise and urge all to show the necessary flexibility so that finally we may break the deadlock and start substantive work. | Мы считаем, что это сбалансированный компромисс, и настоятельно призываем всех проявить необходимую гибкость, чтобы мы наконец могли преодолеть затор и начать предметную работу. |
| It has our full support because at this stage it strikes a reasonable balance and represents a compromise that reflects the concerns of member States. | Он пользуется нашей полной поддержкой потому, что на данном этапе он выдерживает разумный баланс и представляет собой компромисс, отражающий заботы государств-членов. |
| I just feel that if he would back off a little, that maybe in time, Amy would change her mind or be willing to compromise. | Я просто чувствую, что если он немного отступится, то, возможно, со временем, Эми изменит свое мнение и пойдет на компромисс. |
| If I do will you agree to my compromise on the Euphrates treaty? | Если я помогу вы примете мой компромисс в Ефратском секторе? |
| You don't want someone to fight for compromise. | Зачем тебе кто-то, кто борется за компромисс? |
| Morocco argues that Western Sahara should enjoy advanced autonomy within its sovereignty and that this "compromise" between independence and integration into Morocco is the only solution to the conflict. | Марокко настаивает на том, что Западная Сахара должна получить статус «широкой автономии» в рамках его суверенитета и что именно такой «компромисс» между независимостью и интеграцией в состав Марокко является единственным возможным вариантом урегулирования конфликта. |
| The memorandum had been agreed upon as a compromise to meet the interests of all parties concerned to construct a new high-rise building for the use of the United Nations, adjacent to the compound. | Такой меморандум был выработан как компромисс, направленный на удовлетворение интересов всех сторон, имеющих отношение к строительству нового высотного здания для использования Организацией Объединенных Наций рядом с ее комплексом. |
| Most of the parties in the process - all of which are represented in the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly where amendments to the Election Law will be adopted - have demonstrated the desire to compromise. | Участвующие в процессе партии, представленные, все без исключения, в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины, где будут приниматься поправки к Закону о выборах, в большинстве своем продемонстрировали готовность пойти на компромисс. |
| I respect that you don't want to tell your mother the truth, but... we have to come up with a compromise. | Я уважаю твое решение, не говорить правды матери, но... но нам нужно найти компромисс. |
| At 18 you want me to compromise? | В 18 лет ты хочешь идти на компромисс? |
| How about we compromise and say quarters? | Давайте найдем компромисс и поделим все на 4 части. |
| If we keep playing around with these terrorists, we'll compromise our national security interests and dilute the most precious asset we own. | Если мы будем играть с этими террористами, то пойдем на компромисс с собственными интересами национальной безопасности и потеряем самый ценный актив, которым владеем. |
| I'm ready to make a deal on Fletcher, 'cause I am learning to compromise. | Я готова на сделку по делу Флетчера, потому что я учусь идти на компромисс. |
| We're just supposed to compromise on his care? | Мы просто должны пойти на компромисс в вопросе его лечения? |
| Mr. Neelam (Australia) said that despite his delegation's efforts to find common ground on the crucial issue of sovereign debt management, the resulting draft had not reflected a multilateral compromise: his delegation had therefore voted against the draft resolution. | Г-н Нилам (Австралия) говорит, что, несмотря на усилия делегации его страны по поиску общих позиций в отношении важнейшей проблемы управления суверенным долгом, итоговый проект не отражает многосторонний компромисс, по этой причине делегация Австралии голосовала против проекта резолюции. |
| The Chair mentioned that in SMGS countries, not all tariffs are regulated and a compromise might be found if more details are added to this article. | Председатель отметил, что в странах СМГС не все тарифы являются объектом регулирования и, возможно, компромисс удастся найти путем добавления в эту статью более подробной информации. |
| As the operators will also be passing through the 'en route' countries, Contracting Parties should at least reach a compromise at the lowest common denominator. | Поскольку дорожные средства транспортных компаний будут также пересекать территорию "промежуточных" стран, Договаривающимся сторонам следует, по крайней мере, найти компромисс в отношении наименьшего общего знаменателя. |
| The Personal Envoy of the Secretary-General was travelling to Algeria, Morocco and Mauritania to relaunch talks that would help the parties and neighbouring States reach a political solution through a new diplomatic approach centred on compromise. | Личный посланник Генерального секретаря совершает сейчас визиты в Алжир, Марокко и Мавританию, с тем чтобы возобновить переговоры, которые помогут сторонам и соседним государствам достичь политического урегулирования с помощью нового дипломатического подхода, нацеленного на компромисс. |
| However, that compromise should not form the legal basis for linking the two issues, something the Group of 77 and China did not accept. | Тем не менее данный компромисс не должен стать правовой основой для увязки двух вопросов, что является неприемлемым для Группы 77 и Китая. |