That option was a compromise formulated to bridge gaps between the proponents of universal jurisdiction and those in favour of State consent in each particular case. |
Этот вариант представляет собой компромисс, сформулированный для преодоления расхождений между теми, кто предлагает универсальную юрисдикцию, и теми, кто выступает за согласие государства в каждом конкретном случае. |
Consequently, a compromise between options 2 and 3 was needed. |
Следовательно, необходим компромисс между вариантами 2 и 3. |
On the role of the Security Council, a compromise could be sought on the basis of option 2 of article 10. |
Относительно роли Совета Безопасности компромисс может быть достигнут на основе варианта 2 статьи 10. |
His delegation would have wished capital punishment to be provided for in the Statute, but it accepted the compromise. |
Его делегация хотела бы, чтобы в Статуте тоже была предусмотрена смертная казнь, однако она согласилась на компромисс. |
A compromise was reached through provision for consensual decision-making within each ministry, with differences of opinion forwarded to the full Council. |
Был достигнут компромисс: предусмотрен консенсусный порядок принятия решений в каждом министерстве, а в случаях разногласия вопрос передается на рассмотрение всего Совета. |
It will be remembered as the session that most clearly demonstrated our inability to find a compromise satisfactory to all. |
Она останется в памяти как сессия, которая наиболее ярко продемонстрировала нашу неспособность найти приемлемый для всех компромисс. |
We are pleased that a compromise was finally found to allow us to adopt almost all reports by consensus. |
Нам приятно отмечать, что в конечном итоге был найден компромисс, позволивший нам принять почти все доклады на основе консенсуса. |
Mr. SHAHI considered that the compromise suggested by Mr. Wolfrum was reasonable. |
Г-н ШАХИ считает, что компромисс, предложенный г-ном Вольфрумом, является приемлемым. |
Morocco asserted that it was not party to any compromise on this subject. |
Марокко утверждало, что оно не пойдет ни на какой компромисс по этому вопросу. |
It is, however, inevitable that expectations are raised each time there is a sign of a new willingness to compromise. |
Однако надежда неизбежно вспыхивает каждый раз, когда появляется новый признак готовности идти на компромисс. |
Again, the Iranians might see compromise as the lesser of the threats that it faces. |
Опять таки, Иран может рассматривать компромисс как меньшее из зол. |
The outcome of a shift to sustainable forest management will inevitably involve compromise. |
Результаты перехода к устойчивому ведению лесного хозяйства неизбежно будут подразумевать компромисс. |
It is the best achievable compromise, and there is no realistic alternative to this proposal. |
Он представляет собой самый реально достижимый компромисс, и этому предложению нет иной достойной альтернативы. |
Overall, however, this daily contact between minds and characters fosters compromise and allows complex negotiations to reach a conclusion. |
Однако в целом это повседневное столкновение умов и характеров рождает компромисс и позволяет довести до конца сложные переговоры. |
But at the beginning of this year, this carefully wrought compromise was discarded and the wrangling began all over again. |
Но в начале текущего года этот тщательно скомпонованный компромисс был отвергнут и у нас вновь начались раздоры. |
This is the only balanced compromise capable of securing consensus. |
Это - единственный сбалансированный компромисс, который может стать предметом консенсуса. |
In view of its relatively minor impact, however, his delegation was open to compromise on that proposal. |
Тем не менее ввиду его сравнительно слабого влияния его делегация готова пойти на компромисс в отношении этого предложения. |
She welcomed the compromise that had been reached between the Chairman of the Special Committee and the Secretary-General. |
Она приветствует компромисс, достигнутый между Председателем Специального комитета и Генеральным секретарем. |
Agreeing on the issues on which we will work will require compromise and flexibility on all sides. |
Для достижения договоренности по вопросам, над которыми мы будем работать, от всех сторон потребуется компромисс и гибкость. |
All have favoured and encouraged dialogue, compromise and tolerance. |
Все они одобряют и поощряют диалог, компромисс и терпимость. |
This quest for peace requires compromise and the establishment of a genuine partnership of trust. |
Это стремление к миру предусматривает компромисс и учреждение подлинного партнерства на основе доверия. |
The text on complementarity was a good compromise text. |
Текст, касающийся вопроса о комплементарности, представляет собой хороший компромисс. |
Many countries once indicated their readiness to accept this compromise. |
Многие страны уже изъявляли готовность принять этот компромисс. |
The CHAIRMAN said that a compromise would be appropriate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что здесь уместен компромисс. |
Delegations agreed that the text reflected the best compromise feasible to bring together the different positions of the Parties to the Convention. |
Делегации решили, что этот текст наилучшим образом отражает возможный компромисс, примиряя различные позиции Сторон Конвенции. |