Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Пойти на компромисс

Примеры в контексте "Compromise - Пойти на компромисс"

Примеры: Compromise - Пойти на компромисс
It must compromise and leave behind its cold war mentality. Он должен пойти на компромисс, отказавшись от менталитета времен холодной войны.
At some point I told myself that anybody has to compromise. В какой-то момент я сказала себе, что надо пойти на компромисс.
Neither side has been prepared to compromise on any substantive issue. Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу.
Every man reaches a point in his life when he must compromise, or fail. Каждый человек достигает цели в жизни когда он должен пойти на компромисс, или проигрывает.
(halfhearted cheering) But I had to compromise to do it. Но мне пришлось пойти на компромисс.
I can't afford to compromise my case against the others by dealing him out. Я не могу пойти на компромисс в деле против остальных, предлагая сделку ему.
If he's caught, he would compromise... Если его поймают, он может пойти на компромисс.
But I had to compromise to do it. Но мне пришлось пойти на компромисс.
I guess there's always something to compromise Я полагаю, что всегда есть что-то, чтобы пойти на компромисс,
The capacity of employers to reach an agreement and compromise with trade union organizations, thereby averting a possible strike, is criticized as an abuse of workers' rights. Способность нанимателей договориться, пойти на компромисс с профсоюзными организациями, вовремя предупредив возможную забастовку, преподносится как ущемление прав трудящихся.
You can tolerate a little compromise if you're managing to get something accomplished. Я готов пойти на компромисс, если этим можно чего-то добиться.
Mr Greenhill, can you compromise at all? Мистер Гринхилл, можете пойти на компромисс?
It is brave not to surrender even one inch, but it takes real bravery to compromise. Требуется смелость, чтобы не отступить ни на дюйм, но необходимо реальное мужество, чтобы пойти на компромисс.
In the name of "progress" we are asked to "compromise" or "negotiate" by accepting lesser standards for indigenous peoples on a declaration specifically intended to recognize their rights. З. Во имя «прогресса» нам предлагают «пойти на компромисс» или «вести переговоры», приняв менее строгие стандарты защиты прав коренных народов, в отношении декларации, цель которой, собственно, и заключается в том, чтобы закрепить признание прав этих народов.
I had to compromise on this point. Я должен был пойти на компромисс в этом вопросе.
Nothing like asking the director to compromise before his first shot. Нет ничего проще, чем просить режиссёра пойти на компромисс прежде, чем он даже свой первый кадр снял.
After years of disappointed hope, it was time to compromise. После многих лет нереализованных надежд пора пойти на компромисс.
Maybe we could make a compromise. Но я готов пойти на компромисс.
I do not understand why any form of compromise is beyond him. Не понимаю, почему он не может пойти на компромисс.
Mr. Sheridan, we asked you down here to work out a compromise. Мистер Шэридан, мы просим вас пойти на компромисс.
All parties involved in the conflict should demonstrate flexibility and be willing to compromise in order to overcome the deadlock. Все участники конфликта должны проявить гибкость и пойти на компромисс, чтобы выйти из этого тупика.
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть.
Davy Long wanted me to compromise. Дэви Лонг хотел пойти на компромисс.
To reach this target engineers had to settle on a compromise. Для этого конструкторам пришлось пойти на компромисс.
Maybe we both need to compromise a little more. Может быть, мы оба должны пойти на компромисс.