It must compromise and leave behind its cold war mentality. |
Он должен пойти на компромисс, отказавшись от менталитета времен холодной войны. |
At some point I told myself that anybody has to compromise. |
В какой-то момент я сказала себе, что надо пойти на компромисс. |
Neither side has been prepared to compromise on any substantive issue. |
Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу. |
Every man reaches a point in his life when he must compromise, or fail. |
Каждый человек достигает цели в жизни когда он должен пойти на компромисс, или проигрывает. |
(halfhearted cheering) But I had to compromise to do it. |
Но мне пришлось пойти на компромисс. |
I can't afford to compromise my case against the others by dealing him out. |
Я не могу пойти на компромисс в деле против остальных, предлагая сделку ему. |
If he's caught, he would compromise... |
Если его поймают, он может пойти на компромисс. |
But I had to compromise to do it. |
Но мне пришлось пойти на компромисс. |
I guess there's always something to compromise |
Я полагаю, что всегда есть что-то, чтобы пойти на компромисс, |
The capacity of employers to reach an agreement and compromise with trade union organizations, thereby averting a possible strike, is criticized as an abuse of workers' rights. |
Способность нанимателей договориться, пойти на компромисс с профсоюзными организациями, вовремя предупредив возможную забастовку, преподносится как ущемление прав трудящихся. |
You can tolerate a little compromise if you're managing to get something accomplished. |
Я готов пойти на компромисс, если этим можно чего-то добиться. |
Mr Greenhill, can you compromise at all? |
Мистер Гринхилл, можете пойти на компромисс? |
It is brave not to surrender even one inch, but it takes real bravery to compromise. |
Требуется смелость, чтобы не отступить ни на дюйм, но необходимо реальное мужество, чтобы пойти на компромисс. |
In the name of "progress" we are asked to "compromise" or "negotiate" by accepting lesser standards for indigenous peoples on a declaration specifically intended to recognize their rights. |
З. Во имя «прогресса» нам предлагают «пойти на компромисс» или «вести переговоры», приняв менее строгие стандарты защиты прав коренных народов, в отношении декларации, цель которой, собственно, и заключается в том, чтобы закрепить признание прав этих народов. |
I had to compromise on this point. |
Я должен был пойти на компромисс в этом вопросе. |
Nothing like asking the director to compromise before his first shot. |
Нет ничего проще, чем просить режиссёра пойти на компромисс прежде, чем он даже свой первый кадр снял. |
After years of disappointed hope, it was time to compromise. |
После многих лет нереализованных надежд пора пойти на компромисс. |
Maybe we could make a compromise. |
Но я готов пойти на компромисс. |
I do not understand why any form of compromise is beyond him. |
Не понимаю, почему он не может пойти на компромисс. |
Mr. Sheridan, we asked you down here to work out a compromise. |
Мистер Шэридан, мы просим вас пойти на компромисс. |
All parties involved in the conflict should demonstrate flexibility and be willing to compromise in order to overcome the deadlock. |
Все участники конфликта должны проявить гибкость и пойти на компромисс, чтобы выйти из этого тупика. |
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. |
Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. |
Davy Long wanted me to compromise. |
Дэви Лонг хотел пойти на компромисс. |
To reach this target engineers had to settle on a compromise. |
Для этого конструкторам пришлось пойти на компромисс. |
Maybe we both need to compromise a little more. |
Может быть, мы оба должны пойти на компромисс. |