Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromise - Компромисс"

Примеры: Compromise - Компромисс
We are equally aware of the necessity to find a compromise between those states that consider existing stocks of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices as appropriate for treatment by an FMCT and states that do not. Мы также сознаем необходимость найти компромисс между теми государствами, которые расценивают существующие запасы расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств как подходящие для урегулирования за счет ДЗПРМ, и теми государствами, которые так не считают.
Some thought players' proposal of taking 52% of BRI was fair, and were willing to compromise on things like tying players' future earnings to NBA's future revenue growth and maintaining current salary level. Некоторые думали, что предложение игроков о получении 52 % доходов является справедливым, и были готовы пойти на компромисс в таких вещах, как привязка будущих доходов игроков к росту доходов лиги и поддержании текущего уровня зарплаты.
Jevtić, a patriot, soon took his place in the firing line, first with the Greeks and Bulgarians against the Ottomans, then against the Bulgarians who wanted to compromise the Greek-Serbian Alliance of 1913. Евтифик, патриот, вскоре занял свое место на линии огня, сначала с греками и болгарами против османов, а затем против болгар, которые хотели пойти на компромисс между греко-сербским альянсом 1913 года.
Although he was willing to compromise with the Turks, as he showed in the London talks in early 1921, in order to step up pressure on the Kemalist Turks, he agreed to the launch of the Greek offensive of March 1921. Хотя он был готов идти на компромисс с турками, как он показал на переговорах в Лондоне в начале 1921 года, чтобы усилить давление на кемалистов, он согласился на начало греческого наступления в марте 1921 года.
On this journey, I'd like to bring, apart from yourselves, a good friend, a stakeholder, who's always absent when we deal with the negotiations on environmental issues, a stakeholder who refuses to compromise - planet Earth. И в это путешествие я хотел бы взять, помимо всех вас, одного хорошего друга, заинтересованную сторону, которая всегда отсутствует, когда мы ведем переговоры о проблемах окружающей среды, заинтересованную сторону, которая отказывается идти на компромисс - планету Земля.
South Africa has shown that adversaries can become partners, that compromise is possible, even between the most divergent positions, and that there can be a peaceful way to solve even the most long-standing and bitter conflicts. Южная Африка показала, что противники могут стать партнерами, что компромисс возможен даже между теми, кто стоит на совершенно противоположных позициях, и что даже самые давние и самые ожесточенные конфликты могут быть урегулированы мирными средствами.
Quebec adds that the historical background and the fact that the evolution of linguistic relations in Canada constitutes a political compromise do not justify the conclusion that the requirement to carry out external commercial advertising in a certain way amounts to a violation of article 19: Кроме того, по мнению Квебека, исторические особенности и тот факт, что эволюция отношений в Канаде между языковыми группами представляет собой политический компромисс, не оправдывают вывод, согласно которому требование определенным образом оформлять внешнюю коммерческую рекламу является нарушением статьи 19:
The mode of financing of the Tribunal represents a compromise between those who wish to see it funded on the regular budget scale and those who wish to see it funded on the peace-keeping scale. Метод финансирования деятельности Трибунала представляет собой компромисс, учитывающий позиции тех, кто настаивал на его финансировании на основе шкалы взносов в регулярный бюджет, и тех, кто выступал за его финансирование на основе шкалы взносов на операции по поддержанию мира.
(c) A widespread sentiment that the working group, although searching for solutions that would have the broadest possible support, would not be prepared to accept an unsatisfactory compromise, bearing in mind also the optional character of the protocol. с) широко распространенное мнение о том, что, хотя Рабочая группа и ведет поиск решений, которые имели бы максимально широкую поддержку, она не готова согласиться на неудовлетворительный компромисс, к тому же если иметь в виду факультативный характер протокола.
As the Committee on Contributions had stated, a six-year base period represented a reasonable compromise between the position of those who advocated its lengthening and the position of those who advocated its shortening. Как подчеркнул Комитет, базовый период в 6 лет представляет собой разумный компромисс между теми, кто выступает за увеличение периода, и теми, кто является сторонниками его сокращения.
We believe that all of these objectives have found expression in the new resolution that we have just adopted, and that is why we supported it. Indeed, we believe that this draft is the best possible compromise at present. Мы считаем, что все эти цели отражены в только что принятой нами резолюции, и именно поэтому мы поддержали ее. Фактически, мы считаем, что на данном этапе ее проект представляет собой оптимальный компромисс.
Mr. Blake-Lawson, Mr. Imorou, Ms. Lost-Sieminska, Mr. Ndzibe, Mr. Hron, Mr. Ousseimi and Ms. Traoré said that their delegations supported the compromise and wished to retain the current wording of draft article 61. Г-н Блейк-Лосон, г-н Имору, г-жа Лёст-Семинска, г-н Ндзибе, г-н Грон, г-н Усейми и г-жа Траоре говорят, что делегации их стран поддерживают компромисс и желали бы сохранить нынешнюю формулировку проекта статьи 61.
Accordingly, a compromise had been reached whereby observer status would be granted to IUCN, while in the future all decisions relating to such status would be referred to the Sixth Committee, which was the body competent to deal with questions of an institutional nature. Соответственно, был достигнут компромисс о предоставлении МСОП статуса наблюдателя при том понимании, что в будущем все вопросы о предоставлении такого статуса будут передаваться на решение Шестому комитету, который является органом, компетентным рассматривать вопросы институционального характера.
In operative paragraph 4, we would like the word "possible" to be added after "explore", so the phrase will read "explore possible ways", in order to reflect a delicate compromise reached in the course of consultations. В пункте 4 постановляющей части мы хотели бы вставить после слова «изучить» слово «возможные», с тем чтобы фраза звучала так: «изучить возможные пути», что отражало бы непростой компромисс, достигнутый в ходе консультаций.
Had a compromise been reached, which unfortunately was not the case, the programme would also have included the following items, which had been taken up by some of my predecessors: Если бы компромисс удался, чего, к сожалению, не произошло, то программа работы также включала бы следующие пункты, которые были воспроизведены некоторыми из моих предшественников.
The Special Rapporteur has prepared commentaries which are something of a compromise between the two styles: more substantive and detailed than those for former Part Two, less argumentative and doctrinal than those for former Part One. Специальный докладчик подготовил комментарии, которые представляют собой своего рода компромисс между этими двумя стилями: более существенные и подробные, чем комментарии в отношении бывшей Части второй, менее дискуссионные и доктринальные, чем комментарии в отношении бывшей Части первой.
Draft articles 41 and 42 represent an attempt to find a compromise acceptable both to those within the Commission who supported and to those who opposed the concept of international crimes as that concept appeared in the draft articles adopted on a first reading. Проекты статей 41 и 42 представляют собой попытку найти компромисс, приемлемый как для членов Комиссии, поддерживающих концепцию международных преступлений в том виде, в котором она представлена в проектах статей, принятых в первом чтении, так и для тех, кто выступает против нее.
The Treaty was not therefore a derogation from an already existing full independence, but a guarantee of an independence which came into being as a result of, and as specified by, international agreements as a compromise between the opposing aspirations of the two national communities. Поэтому Договор был не ущемлением уже существовавшей полной независимости, а гарантией независимости, которая стала результатом международных соглашений и была предусмотрена в международных соглашениях как компромисс между противоречивыми устремлениями двух национальных общин.
That process must include national dialogue, compromise and reconciliation and must lead to free and fair elections by the end of this year and to the transfer of power to elected authorities by 7 February 2006. Этот процесс должен включать в себя национальный диалог, компромисс и примирение и должен привести к свободным и справедливым выборам к концу этого года и к передаче власти избранным органам к 7 февраля 2006 года.
Nina, you can look the other way once and it's no big deal, except it makes it easier to compromise next time and soon all you're doing is compromising because that's how you think things are done. Нина, ты не можешь посмотреть однажды на другую сторону и потом игнорировать это разве что, потом становится легче идти на компромисс. и вскоре все что ты делаешь, это идешь на компромисс, потому что ты думаешь что так ведутся дела.
It was stated, however, that use of that concept in the acquisition financing chapter of the draft Supplement represented an acceptable compromise to establish a regime of acquisition financing rights in intellectual property that would be parallel to the acquisition financing regime with respect to tangible assets. Вместе с тем было указано, что использование этого понятия в главе проекта дополнения, посвященной финансированию приобретения, представляет собой приемлемый компромисс с целью установления режима прав на финансирование приобретения в интеллектуальной собственности, который будет параллельным режиму финансирования приобретения в отношении материальных активов.
The Working Group's goal was to find a compromise between the application of the law of the protecting State and the application of the law of the grantor's location. Цель Рабочей группы заключалась в том, чтобы найти компромисс между применением закона государства, в котором осуществляется защита, и применением закона местонахождения лица, предоставляющего право.
As November 2011 promises to be a very full month of meetings in Geneva, the best compromise may be to hold the 2MSP prior to the United Nations General Assembly in October and before the November meetings. Поскольку ноябрь 2011 года обещает стать весьма насыщенным месяцем совещаний в Женеве, наилучший компромисс состоял бы в том, чтобы провести СГУ-2 до Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в октябре и до ноябрьских совещаний.
The Fund's effectiveness depends, in the first place, on the quality of its surveillance activities; however, in the final analysis, its effectiveness ultimately depends on each country's willingness to compromise in the interest of multilateral cooperation. Эффективность Фонда зависит прежде всего от качества его мероприятий по надзору; однако, в конечном счете, его эффективность зависит от готовности каждой страны пойти на компромисс в интересах многостороннего сотрудничества.
Without prescribing or precluding any outcome(s) for discussions under paragraphs 1, 3 and 4 below, with a view to enabling future compromise(s) and including the possibility of future negotiations under any agenda item, thus upholding the nature of this forum, не предписывая и не исключая любого результата(ов) для дискуссий по пунктам 1, 3 и 4 ниже с целью позволить будущий компромисс(ы) и включая возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым характер данного форума,