We are convinced that such compromise and middle ground were within our reach. |
Мы убеждены в том, что такие компромисс и согласие были близки. |
"Under these circumstances we cannot react positively to those calling us to compromise". |
«В этих условиях мы не можем позитивно откликнуться на призывы пойти на компромисс». |
A compromise was eventually worked out. |
В конце концов компромисс был найден. |
Implicit within the notion of "balance" is a compromise in which as many competing interests as possible are satisfied as far as possible. |
Имплицитно понятие "баланс" означает компромисс, в котором многие конкурирующие интересы удовлетворяются по мере возможности. |
A compromise was nevertheless reached between the two points of view. |
Этот компромисс находит отражение в данном руководящем положении. |
Not all his Government's positions were reflected in the draft articles but compromise had been required in order to finalize them. |
В проекте статей были отражены не все пожелания правительства его страны, однако для завершения работы над ним потребовался компромисс. |
While recognizing that there were legitimate concerns, he urged delegations to make every effort to find a compromise. |
Признавая, что имеются законные основания для беспокойства, он призывает делегации сделать все возможное, с тем чтобы найти компромисс. |
It represented a laudable effort by five Ambassadors to seek compromise on a programme of work based on the seven items reflecting the CD agenda. |
Это были похвальные усилия пятерых послов изыскать компромисс по программе работы на основе семи пунктов, отражающих повестку дня КР. |
The resolution of this conflict must encompass a political compromise between the parties involved and the effective implementation of relevant Security Council resolutions and other understandings reached. |
Урегулирование этого конфликта должно предусматривать политический компромисс между соответствующими сторонами и эффективное осуществление резолюций Совета Безопасности по данному вопросу и других достигнутых договоренностей. |
The draft repeated the same compromise that had led nowhere in the previous year. |
В проекте повторяется тот же компромисс, который не дал никаких результатов в прошлом году. |
In their current form, the draft articles reflected a carefully achieved compromise. |
Проекты статей в их нынешней форме отражают с трудом достигнутый компромисс. |
All International Humanitarian Law represents a compromise between military necessity and humanity. |
В целом международное гуманитарное право представляет собой компромисс между военной необходимостью и гуманностью. |
Now the time had come for delegations to explore possible new approaches that might lead to an acceptable compromise. |
Теперь делегациям настало время изучить возможные новые подходы, с помощью которых может быть достигнут приемлемый компромисс. |
We trust that the existing divergences between respective stands and views can be resolved through dialogue and compromise, according to international law. |
Мы надеемся, что существующие разногласия в позициях и взглядах удастся урегулировать через диалог и компромисс, в соответствии с международным правом. |
Neither does compromise necessarily require splitting the difference between the parties. |
Компромисс не всегда также требует равных уступок сторон. |
The much-needed compromise must be viewed as a virtue, not a weakness. |
Крайне необходимый компромисс должен считаться силой, а не слабостью. |
It is important that compilers of national accounts data find the compromise between these two issues. |
Важно, чтобы составители данных национальных счетов находили надлежащий компромисс между этими двумя требованиями. |
While the general prognosis had been gloomy, the outcome was a hard-fought compromise that surpassed many expectations. |
Хотя общие прогнозы в отношении нее были мрачными, в результате напряженных усилий был достигнут компромисс, превзошедший всякие ожидания. |
Martti Ahtisaari has a narrow space in which to manoeuvre, but there is room for compromise. |
У Мартти Ахтисаари имеются ограниченные возможности для маневрирования, однако компромисс возможен. |
Meeting these two goals might sometimes require compromise. |
Иногда для достижения этих двух целей необходимо найти компромисс. |
The Lusaka Agreement provides for a workable compromise for all parties and the subsequent plans detail concrete steps. |
Лусакское соглашение предусматривает реальный компромисс для всех сторон, и в последующих планах излагаются конкретные шаги. |
This option may provide the leverage necessary for one participant to persuade the other participant to compromise |
При данном варианте могут предусматриваться средства, необходимые одному из участников для того, чтобы убедить другого участника согласиться на компромисс. |
Any compromise on this all-important principle would be a recipe for disaster. |
Любой компромисс в отношении этого критически важного принципа приведет к провалу операции. |
All those who spoke on the subject expressed support for a further two-month period as a satisfactory compromise. |
Все выступавшие по этому вопросу высказались за дополнительный двухмесячный период, как удовлетворительный компромисс. |
We stress that we have agreed to this compromise in the spirit of reaching the necessary consensus on these organizational issues. |
Мы подчеркиваем, что согласились на этот компромисс, руководствуясь духом достижения необходимого консенсуса по этим организационным вопросам. |