| That compromise, while not binding on the Commission, had been agreed as a package. | Этот компромисс, хотя и не имеет обязательной силы для Комиссии, был согласован как пакет. |
| He believed that the Durban Declaration and Programme of Action was a compromise that contained no clear language on the subject of reparations. | По его мнению, Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой компромисс и не содержат четких формулировок по вопросу о компенсации. |
| The text of the Optional Protocol, which was the result of five years' work followed by consultations and negotiations, was a good compromise. | Текст Факультативного протокола, являющийся плодом пятилетней работы и последующих консультаций и переговоров, представляет собой удачный компромисс. |
| As in any international negotiation, it is inevitable that the final result is a compromise between different positions. | В рамках любых международных переговоров окончательный результат неизбежно представляет собой компромисс между различными позициями. |
| The Russian Federation stated that the draft reflected a compromise between different approaches to implementing economic, social and cultural rights. | Российская Федерация заявила, что проект отражает компромисс между различными подходами к осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| Mexico welcomed the final draft, noting that the text reflected a compromise. | Мексика приветствовала окончательный проект, отметив, что текст отражает компромисс. |
| Croatia noted that not all delegates could be fully satisfied with the text as it reflected a compromise. | Хорватия отметила, что не все делегаты могут быть в полной мере удовлетворены текстом, поскольку он отражает компромисс. |
| In our view, it is a reasonable compromise between military and humanitarian considerations. | По нашему мнению, она представляет собой разумный компромисс между соображениями военного и гуманитарного порядка. |
| The changes reflected a true compromise among all the States concerned. | Эти изменения отражают истинный компромисс среди всех заинтересованных государств. |
| A balanced and carefully crafted compromise for a work programme is on the table. | На столе лежит сбалансированный и тщательно составленный компромисс по программе работы. |
| This proposal contains a carefully crafted compromise. | Это предложение содержит тщательно сконструированный компромисс. |
| It is a compromise, with concessions from all sides. | Это есть компромисс, сопряженный с уступками всех сторон. |
| I do not think it is a lopsided compromise. | Я не думаю, что это однобокий компромисс. |
| A compromise was nevertheless reached between the two points of view. | Однако между сторонниками этих двух точек зрения сложился определенный компромисс. |
| In that connection, she was puzzled by some delegations' reference to an earlier compromise. | В связи с этим оратор озадачена ссылкой некоторых делегаций на ранее достигнутый компромисс. |
| It is a balanced and well-crafted compromise that would allow this Conference to resume productive work and serious negotiations. | Это сбалансированный и хорошо сконструированный компромисс, который позволил бы данной Конференции возобновить продуктивную работу и серьезные переговоры. |
| This inability to forge a compromise is a setback in spite of the professed common goals of all the members of this Conference. | Эта неспособность выработать компромисс являет собой сбой, несмотря на декларируемые общие цели всех членов данной Конференции. |
| We firmly believe that this document is the result of careful consideration and constitutes a balanced compromise. | Мы твердо верим, что этот документ является результатом тщательного рассмотрения и представляет собой сбалансированный компромисс. |
| More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiating process. | Чаще всего компромисс достигается через посредство продолжительного и трудного процесса переговоров. |
| The text should specify the obligations of States to cooperate in preventing and suppressing terrorism, but compromise should be achieved through dialogue and negotiation. | В тексте следует прописать обязательства государств сотрудничать в пресечении и предотвращении терроризма, однако компромисс должен быть достигнут посредством диалога и переговоров. |
| The talks were difficult owing to the unwillingness of either side to compromise. | Переговоры шли с трудом из-за нежелания ни одной из сторон пойти на компромисс. |
| As Head Warbler, I'd like to propose a compromise. | Как глава соловьев, я бы хотел предложить компромисс. |
| Marriage - it's just a never-ending compromise. | Брак - это просто бесконечный компромисс. |
| That's a big "c" compromise. | Это компромисс с большой буквы "К". |
| Sally's a loose cannon, a fundamentalist extremist who's incapable of compromise. | Салли это непредсказуемый, фундаментальный экстремист, не способный на компромисс. |