That compromise, while not binding on the Commission, had been agreed as a package. |
Этот компромисс, хотя и не имеет обязательной силы для Комиссии, был согласован как пакет. |
He believed that the Durban Declaration and Programme of Action was a compromise that contained no clear language on the subject of reparations. |
По его мнению, Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой компромисс и не содержат четких формулировок по вопросу о компенсации. |
The text of the Optional Protocol, which was the result of five years' work followed by consultations and negotiations, was a good compromise. |
Текст Факультативного протокола, являющийся плодом пятилетней работы и последующих консультаций и переговоров, представляет собой удачный компромисс. |
As in any international negotiation, it is inevitable that the final result is a compromise between different positions. |
В рамках любых международных переговоров окончательный результат неизбежно представляет собой компромисс между различными позициями. |
The Russian Federation stated that the draft reflected a compromise between different approaches to implementing economic, social and cultural rights. |
Российская Федерация заявила, что проект отражает компромисс между различными подходами к осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
Mexico welcomed the final draft, noting that the text reflected a compromise. |
Мексика приветствовала окончательный проект, отметив, что текст отражает компромисс. |
Croatia noted that not all delegates could be fully satisfied with the text as it reflected a compromise. |
Хорватия отметила, что не все делегаты могут быть в полной мере удовлетворены текстом, поскольку он отражает компромисс. |
In our view, it is a reasonable compromise between military and humanitarian considerations. |
По нашему мнению, она представляет собой разумный компромисс между соображениями военного и гуманитарного порядка. |
The changes reflected a true compromise among all the States concerned. |
Эти изменения отражают истинный компромисс среди всех заинтересованных государств. |
A balanced and carefully crafted compromise for a work programme is on the table. |
На столе лежит сбалансированный и тщательно составленный компромисс по программе работы. |
This proposal contains a carefully crafted compromise. |
Это предложение содержит тщательно сконструированный компромисс. |
It is a compromise, with concessions from all sides. |
Это есть компромисс, сопряженный с уступками всех сторон. |
I do not think it is a lopsided compromise. |
Я не думаю, что это однобокий компромисс. |
A compromise was nevertheless reached between the two points of view. |
Однако между сторонниками этих двух точек зрения сложился определенный компромисс. |
In that connection, she was puzzled by some delegations' reference to an earlier compromise. |
В связи с этим оратор озадачена ссылкой некоторых делегаций на ранее достигнутый компромисс. |
It is a balanced and well-crafted compromise that would allow this Conference to resume productive work and serious negotiations. |
Это сбалансированный и хорошо сконструированный компромисс, который позволил бы данной Конференции возобновить продуктивную работу и серьезные переговоры. |
This inability to forge a compromise is a setback in spite of the professed common goals of all the members of this Conference. |
Эта неспособность выработать компромисс являет собой сбой, несмотря на декларируемые общие цели всех членов данной Конференции. |
We firmly believe that this document is the result of careful consideration and constitutes a balanced compromise. |
Мы твердо верим, что этот документ является результатом тщательного рассмотрения и представляет собой сбалансированный компромисс. |
More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiating process. |
Чаще всего компромисс достигается через посредство продолжительного и трудного процесса переговоров. |
The text should specify the obligations of States to cooperate in preventing and suppressing terrorism, but compromise should be achieved through dialogue and negotiation. |
В тексте следует прописать обязательства государств сотрудничать в пресечении и предотвращении терроризма, однако компромисс должен быть достигнут посредством диалога и переговоров. |
The talks were difficult owing to the unwillingness of either side to compromise. |
Переговоры шли с трудом из-за нежелания ни одной из сторон пойти на компромисс. |
As Head Warbler, I'd like to propose a compromise. |
Как глава соловьев, я бы хотел предложить компромисс. |
Marriage - it's just a never-ending compromise. |
Брак - это просто бесконечный компромисс. |
That's a big "c" compromise. |
Это компромисс с большой буквы "К". |
Sally's a loose cannon, a fundamentalist extremist who's incapable of compromise. |
Салли это непредсказуемый, фундаментальный экстремист, не способный на компромисс. |