Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromise - Компромисс"

Примеры: Compromise - Компромисс
Many delegations have shown compromise on subjects that were difficult for them to accept, and all of us have shown the willingness to go the extra mile. Многие делегации продемонстрировали компромисс по темам, которые им было трудно принять, и все мы проявили готовность пройти лишнюю милю.
He reminded the meeting that the success or failure of the negotiations would ultimately be determined by the political will of the parties to resolve their differences through dialogue and compromise. Он напомнил участникам встречи о том, что успех или неудача переговоров будут в конечном счете определяться политической волей сторон урегулировать свои разногласия через диалог и компромисс.
The delegation of Norway proposed a compromise that consisted of excluding these items from the definition of "firearm" and including them directly in article 5, on the provisions on criminalization (see also footnote 105). Делегация Норвегии предложила компромисс, согласно которому эти предметы исключаются из определения "огнестрельного оружия" и включаются непосредственно в статью 5, касающуюся положений о криминализации (см. также сноску 105).
It was stated that the text of subparagraph (e) might constitute a good compromise between the urge to reduce formalism and the need to preserve the security of transactions. Было высказано мнение, что текст данного подпункта, по-видимому, представляет собой удачный компромисс между стремлением избавиться от формализма и необходимостью обеспечить защищенность операций.
To be sure, consensus, compromise, and a pooling of sovereignty are the only ways to resolve many of the great issues - climate change, nuclear proliferation - that bedevil our world. Безусловно, согласие, компромисс и объединение суверенитетов - это единственный способ решить многие проблемы - изменение климата, распространение ядерного оружия - которые мучают наш мир.
If he is able to produce a stable constitution, a political compromise among the contesting parties, and successful elections, he may be able to declare victory. Если он будет в состоянии обеспечить принятие устойчивой конституции, политический компромисс между противоборствующими сторонами и успешные выборы, то, возможно, он сможет объявить о своей победе.
Even though many, including myself, do not see it as an optimal final solution, it is an important compromise that will allow eurozone enlargement to start. И хотя многие, включая меня самого, не считают это предложение оптимальным окончательным решением, оно представляет собой важный компромисс, который позволит начать расширение еврозоны.
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that, while not a perfect formula, the current scale methodology represented a compromise which had been achieved after protracted negotiations. Г-н ПАК ХЭ ЮН (Республика Корея) говорит, что, хотя эта формула несовершенна, нынешняя методология построения шкалы представляет собой компромисс, который был достигнут после длительных переговоров.
However, he considered that the final text reflected the best possible compromise: one which allowed for effective international action to deal with the widespread abuse of children as soldiers. Вместе с тем он считает, что окончательный текст является отражением наиболее оптимального компромисса: этот компромисс позволяет принимать эффективные международные меры по решению широко распространенной проблемы нарушения прав детей, используемых в качестве солдат.
A representative of a non-governmental organization from the United States stated that there could be no compromise on the question of decolonization for it was destroying peoples' ability to control their physical, mental and spiritual development. Представитель одной из неправительственных организаций из Соединенных Штатов заявил о том, что в вопросе о деколонизации не может быть каких-либо компромиссов, поскольку такой компромисс подрывал бы возможности народов в деле контроля своего физического, интеллектуального и духовного развития.
We urge Member States to continue to negotiate constructively on the outstanding issues with a view to arriving at a compromise that is agreeable, if not satisfactory, to all. Мы настоятельно призываем государства-члены продолжать конструктивные переговоры по нерешенным вопросам, с тем чтобы выработать компромисс, с которым согласились бы все, даже если бы не все были им удовлетворены.
As several delegations said during the final hours of debate in the General Assembly, however, the Declaration was but a compromise, the best that could be obtained at the time. Однако, как высказались в заключительные часы прений в Генеральной Ассамблее некоторые делегации, эта Декларация представляла собой компромисс - наилучшее, что в то время могло быть достигнуто.
The parties, as well as Algeria and Mauritania, also agreed to a compromise proposed by the Personal Envoy on the outstanding issue of the confinement of Frente POLISARIO forces. Обе стороны, а также Алжир и Мавритания также согласились на компромисс по нерешенным вопросам сосредоточения сил Фронта ПОЛИСАРИО, предложенный Личным посланником Генерального секретаря.
Such a position would, however, constitute a major compromise with regard to those values which should guide the drafting of the protocol, in particular the need to ensure the best interests of the child. В то же время такая позиция будет представлять собой серьезный компромисс применительно к тем ценностям, которыми следует руководствоваться при разработке протокола, особенно с учетом необходимости обеспечения наилучших интересов ребенка.
The other party had finally refused to accept that compromise, wishing to apply only that part of the settlement plan that would enable it to hold a referendum that suited its own purposes. Другая сторона в конечном итоге отказалась пойти на этот компромисс, поскольку желала осуществлять план урегулирования лишь в той части, которая могла предоставить ей возможность провести референдум по своему усмотрению.
The European Union notes with satisfaction that once again important differences among the Somali leaders have been overcome by their willingness to compromise and by the patient and effective mediation of the IGAAD Technical Committee, headed by the Kenyan Special Envoy, Ambassador Kiplagat. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что вновь существенные различия между сомалийскими лидерами были преодолены благодаря их готовности пойти на компромисс и благодаря терпеливой и эффективной посреднической деятельности Технического комитета МОВР под руководством Специального посланника Кении посла Киплагата.
That statement cast a shadow on the constructive efforts being made, especially given that compromise is one of the important principles endorsed by the Contact Group at its meeting in January 2006. Это заявление бросило тень на конструктивные усилия, прилагаемые сторонами, особенно с учетом того, что компромисс - один из важнейших принципов, одобренных Контактной группой на ее заседании в январе 2006 года.
Key words for the Loya Jirga should be compromise and tolerance, with all parties working together to establish an effectively functioning Transitional Authority that is capable of carrying the country through the next phase of the Bonn process. Ключевыми словами Лойя джирги должны быть «компромисс» и «терпимость», причем все стороны должны работать сообща в интересах создания эффективно функционирующего Переходного органа, способного провести страну через следующий этап Боннского процесса.
The alternative formula is from RVBR/EC; the whole paragraph is a compromise reflecting the existence of two different schools of shipbuilding Альтернативная формула взята из ПОСР/ЕС, а сам этот пункт представляет из себя компромисс, отражающий наличие двух различных школ кораблестроения.
We think it is absolutely essential that the Afghans be able to reach a compromise and set up the framework of a Government that will be able to continue the policy begun last December on building a new Afghan society. Принципиально важным считаем, что афганским сторонам удалось выйти на компромисс и сформировать такой костяк правительства, который способен продолжить начатый в декабре прошлого года курс на построение нового афганского общества.
It was recognized that the present text might not be perfect and could be improved in the future but that it was an important compromise because it integrated all methods currently used in the standard. Было признано, что хотя нынешний текст, возможно, и не является совершенным и может быть улучшен в будущем, он, тем не менее, представляет собой важный компромисс, поскольку обеспечивает охват в стандарте всех используемых в настоящее время методов.
Unfortunately, a Cyprus settlement can be reached only if both sides are prepared to accept that this requires compromise and that the world has changed in the last 40 years. К сожалению, кипрское урегулирование может быть достигнуто лишь в том случае, если обе стороны будут готовы признать, что для этого требуется компромисс и что за последние 40 лет мир изменился.
If there is to be a solution to the tragedy of the Middle East, it must be political, entailing the agreement by both parties to a reasonable compromise. Урегулирование трагедии Ближнего Востока должно быть политическим, и оно должно привести к согласию обеих сторон на разумный компромисс.
Aliyev predicts that Azerbaijan will soon become an economically strong State, while its military "superiority" will increase further. "Under these circumstances we cannot react positively to those calling us to compromise" (source: Zerkalo, 23 July 2004). Алиев предсказывает, что скоро Азербайджан станет экономически сильным государством и его военное «превосходство» возрастет еще больше. «В этих условиях мы не можем позитивно откликнуться на призывы пойти на компромисс» (источник: «Айна», 23 июля 2004 года).
The preliminary draft protocol text set out in annex I to the Working Group's report reflected the best compromise feasible to bring together the different positions of the Parties to the Convention. Предварительный проект текста протокола, который находится в приложении I к докладу Рабочей группы, отражает наиболее эффективный компромисс, которого можно было достигнуть для сближения различных позиций Сторон Конвенции.