Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromise - Компромисс"

Примеры: Compromise - Компромисс
For reasons explained in my last report and in the annexes to the present report, I remain confident that my proposals constitute a sound compromise and that they can be implemented in a fair and judicious manner. По причинам, изложенным в моем последнем докладе и в приложениях к настоящему докладу, я по-прежнему уверен в том, что мои предложения представляют собой разумный компромисс и что они могут осуществляться на справедливой и разумной основе.
I feel that in the preparatory work, the texts on the issue could still be refined, but that a final compromise may be struck only at the Review Conference itself. Я считаю, что в ходе подготовительной работы тексты по данному вопросу могли бы быть доработаны, но окончательный компромисс может быть достигнут только на самой Конференции по обзору.
On 27 September 1994 our President, Mr. Alija Izetbegovic, appeared before this Assembly and offered the compromise that the Security Council should, de jure, lift the arms embargo while deferring practical application - de facto application - for six months. 27 сентября 1994 года наш президент г-н Алия Изетбегович выступал в этой Ассамблее и предложил компромисс: Совет Безопасности де-юре отменяет эмбарго на поставки оружия и откладывает его практическое применение, применение де-факто на шесть месяцев.
The process that had begun with the merging of the separate drafts proposed by Ukraine and New Zealand had culminated in the formulation of the current text, which represented a compromise between those two different but complementary approaches. Процесс, который начался с объединения отдельных проектов, предложенных Украиной и Новой Зеландией, завершился выработкой настоящего текста, который представляет собой компромисс между этими двумя различными, но дополняющими подходами.
The draft resolution did not represent a minority view; on the contrary, it was a compromise worked out so that all parties could work together to achieve their goal. Проект резолюции не представляет собой мнения меньшинства, напротив, он представляет собой компромисс, выработанный с тем, чтобы все стороны могли работать вместе для достижения своей цели.
The Kingdom of Morocco, which has always cooperated with the Secretary-General and striven to facilitate his mission, has given its consent in principle to the compromise he proposed in the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. Королевство Марокко, которое всегда стремилось поддерживать сотрудничество с Генеральным секретарем и облегчать его миссию, в принципе дало свое согласие на компромисс, предложенный им, в плане толкования и применения критериев для участия в голосовании.
The words "as soon as possible" in paragraph 4, being open to interpretation, represented an adequate compromise, although the phrase "but no later than early next year" could be added, if necessary. Слова "как можно быстрее" в пункте 4, которые могут толковаться по-разному, представляют собой надлежащий компромисс, хотя в случае необходимости можно было бы добавить выражение "но не позднее начала следующего года".
She suggested that "two weeks", rather than "at least two weeks", would be a suitable compromise. Выступающая говорит, что подходящий компромисс заключался бы в употреблении выражения "две недели" вместо выражения "по меньшей мере две недели".
Mr. KOPAL (Czech Republic) said that although his delegation was willing to compromise on the matter, it felt that its proposed new paragraph, in stating the position of its own and other delegations, reflected what had actually taken place at the present session. Г-н КОПАЛ (Чешская Республика) говорит, что его делегация готова пойти на компромисс по этому вопросу, однако считает, что предлагаемый ею новый пункт, касающийся ее собственной позиции и позиции других делегаций, отражает то, что действительно имело место на данной сессии.
But in the end, if we are to have a treaty, a satisfactory treaty, there will have to be compromise, and restraint, if we are to pursue successfully our common self-interest in achieving a CTBT. Но в конечном счете, если мы хотим иметь такой договор, который удовлетворял бы нас, необходимо пойти на компромисс и проявлять сдержанность, с тем чтобы успешно заключить ДВЗИ в наших общих интересах.
Consequently, for us any compromise relating to the request for exceptions for so-called "peaceful nuclear explosions", which would practically nullify the spirit and the purpose of the treaty, is unacceptable. Поэтому для нас неприемлем любой компромисс в отношении ходатайства об исключениях для так называемых "мирных ядерных взрывов", что практически свело бы на нет дух и цель договора.
Some other delegations reiterated their support for the OIC proposal and stressed that it constituted a compromise text which intended to create a balance between the different parties to an armed conflict and to properly distinguish activities in time of war and in time of peace. Некоторые другие делегации вновь заявили о своей поддержке предложения ОИК и подчеркнули, что оно представляет собой компромисс, преследовавший цель установить баланс между различными сторонами вооруженного конфликта и провести надлежащее разграничение между действиями во время войны и действиями во время мира.
However, the latters' resistance to compromise on such important symbolic and substantive issues indicates, yet again, an inherent unwillingness to accept the basic terms of the Federation. Однако нежелание последних идти на компромисс по столь важным символическим вопросам и вопросам существа еще раз указывает на их внутреннее нежелание признать основополагающие условия существования Федерации.
It was felt that this shortening of the current base period was a reasonable compromise between arguments in favour of a longer period and those in favour of a shorter one. Было сочтено, что такое сокращение нынешнего базисного периода представляет собой разумный компромисс между аргументами в пользу использования более длительного периода и аргументами в пользу использования более короткого периода.
A compromise was reached, and the final text included clear messages to the parties, in particular the Government of Croatia, to take the steps required in order to reassure the Serb population with respect to the peaceful reintegration of the area. Был достигнут компромисс, и в окончательный текст был также включен решительный призыв ко всем сторонам, в частности к правительству Хорватии, принять меры, необходимые для того, чтобы обеспечить сербскому населению гарантии в отношении мирной реинтеграции района.
Although oral guarantees to appoint two Serbs from the region to the Croatian House of Counties were not fulfilled, a compromise was reached whereby an additional Serb from the Baranja is to be appointed as Assistant Minister for Culture in the Ministry of Education and Culture. Хотя устные гарантии в отношении назначения двух сербов из района в хорватскую Палату жупаний так и не были выполнены, был достигнут компромисс, согласно которому еще один серб из Бараньи должен быть назначен на должность помощника министра по вопросам культуры в министерстве образования и культуры.
The proposed text for article 20 strives to find a compromise between the proposals made by the Producer and Consumer groups respectively and which are reproduced in Annex 1 Предлагаемый текст статьи 20 призван найти компромисс между предложениями, которые были представлены соответственно группой производителей и группой потребителей и которые приведены в приложении I.
We firmly believe that certain key countries will have to agree to find a compromise in that regard and we encourage you, Mr. President, to continue your diligent efforts and we certainly welcome other creative, positive ideas to move us forward to that end. Мы твердо считаем, что определенным ключевым странам нужно будет согласиться пойти на компромисс в этой области, и мы призываем Вас, г-н Председатель, продолжить Ваши настойчивые усилия, и мы, естественно, приветствуем другие творческие, позитивные идеи, способные приблизить нас к этой цели.
Despite the differences between the parties, a compromise was struck, namely, to dispatch a new United Nations team to replace the one headed by Mr. Garreton. Несмотря на расхождения во взглядах двух сторон, был достигнут компромисс по вопросу о направлении новой группы Организации Объединенных Наций взамен группы под руководством г-на Гарретона.
The conflict, therefore, was a conflict of principle and for that principle both sides were prepared to go on arguing and even, if need be, fighting, rather than compromise. Вот почему этот конфликт был принципиальным конфликтом, и ради этого принципа обе стороны были готовы продолжать спор и даже, в случае необходимости, вражду, а не идти на компромисс .
Consequently, while the final draft treaty presented by the Netherlands was not fully satisfactory to many delegations, a broad convergence of views developed that the document represented a judicious compromise and, indeed, the best achievable result. Затем, хотя окончательный вариант проекта договора, представленный Нидерландами, и не был полностью принят многими делегациями, сложилось широкое единство мнений в отношении того, что представленный документ предлагает разумный компромисс и, более того, является наилучшим возможным итогом работы.
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said the text of article 14 represented a compromise reached in the Working Group and it would be preferable not to reopen the debate on the substance of the article. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что текст статьи 14 представляет собой компромисс, достигнутый Рабочей группой, в связи с чем предпочтительно было бы не возвращаться к обсуждению существа этой статьи.
He also stated that article 31 appeared to be a compromise as it only referred to some of the options open to people under international law, but that they reluctantly accepted it as part of the whole package of the text as presently drafted. Он также заявил, что статья 31, по-видимому, представляет собой компромисс, поскольку в ней упоминаются лишь некоторые из возможностей, обеспечиваемых народам согласно нормам международного права, однако они все же согласились с ней как с частью всего проекта в его нынешней формулировке.
Nevertheless, my delegation remains convinced that a compromise is within reach and that it is necessary both to be attentive to the legitimate concerns of all the delegations members of the Conference and the others and to show the flexibility necessary to conclude as soon as possible. Тем не менее моя делегация все-таки убеждена, что компромисс находится у нас в пределах досягаемого и что для скорейшего завершения работы необходимо как прислушиваться к законным озабоченностям всех делегаций - членов Конференции и других стран, так и проявлять необходимую гибкость.
We make the same urgent request of the political leaders of Côte d'Ivoire, urging them to find a political compromise that will enable the great country, Côte d'Ivoire, which we love so well, to live in peace, stability and unity. Мы обращаемся с такой же настоятельной просьбой к политическим лидерам Кот-д'Ивуара и призываем их пойти на политический компромисс, что позволит этой великой стране, Кот-д'Ивуару, который мы столь горячо любим, жить в условиях мира, стабильности и единства.