Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromise - Компромисс"

Примеры: Compromise - Компромисс
Nevertheless, the Board was of the view that a reasonable compromise should be found here, taking into account factors such as the degree of confidentiality, the total number of authorized on-line users and their level of permission. Тем не менее Совет выразил мнение, что следует найти разумный компромисс с учетом таких факторов, как степень конфиденциальности, общее число уполномоченных онлайновых пользователей и их уровень допуска.
Consequently, it would be undesirable, in a matter of vital concern to France and many other member States, for any element of the compromise reached in the working group to be called into question. В этой связи было бы нежелательно оспаривать достигнутый в Рабочей группе определенный компромисс по вопросу, который у Франции, равно как и у многих государств-членов, вызывает главную обеспокоенность.
The intermediary approach, as it is usually called, is to our mind a compromise between the well-known positions reflected in texts that were presented before the 2005 World Summit. Среднесрочный подход, как его обычно называют, представляет, на наш взгляд, компромисс между хорошо известными позициями, которые были отражены в текстах, представленных до Всемирного саммита 2005 года.
The intermediary approach, as outlined in the report of the five facilitators, is intended to reconcile those positions to the extent possible and is therefore, by definition, a compromise. Промежуточный подход, охарактеризованный в докладе координаторов, направлен на максимально возможное примирение этих позиций и поэтому, по определению, представляет собой компромисс.
Now that we have seen a temporary respite which goes back to the deployment by the United States of an anti-missile defence system and that the recently heightened tension has abated somewhat, we hope that we will all be able to seek the necessary compromise. Сейчас, когда у нас появилась временная передышка, которая связана с развертыванием Соединенными Штатами системы противоракетной обороны и обусловлена некоторым ослаблением возникшей в последнее время напряженности, мы надеемся, что всем нам удастся найти необходимый компромисс.
This year's P-6 have worked assiduously to build a consensus for starting work, consulting widely, encouraging compromise, cajoling members to move beyond previous positions into new territory. Председательская шестерка этого года усердно работала над формированием консенсуса, чтобы начать работу, широко консультировалась, поощряла компромисс, увещевала членов выйти за рамки прежних позиций и освоить новую территорию.
Draft article 42 also represented an acceptable compromise; in-depth discussion of the issue of consequences, which should not necessarily be limited to punitive damages, could be postponed to a later date. Проект статьи 42 также представляет собой приемлемый компромисс; углубленное обсуждение вопроса о последствиях, которые не обязательно будут ограничиваться штрафными санкциями, можно отложить до более позднего времени.
Such a compromise appeared acceptable, particularly in the light of the development of the notion of individual criminal responsibility, as in the Rome Statute of the International Criminal Court. Этот компромисс представляется приемлемым, особенно в свете развития понятия индивидуальной уголовной ответственности, как это рассматривается в контексте Римского статута Международного уголовного суда.
We have been striving to reach an amicable agreement on these issues but we cannot - and will not - compromise on our territorial integrity and our sovereignty over those islands. Мы пытаемся достичь по этим вопросам дружественного соглашения, но не можем пойти и не пойдем на компромисс в отношении нашей территориальной целостности и нашего суверенитета над этими островами.
Realistic nature-protection measures can only be developed if a compromise between the following is found: Реальные природоохранные решения возникают только тогда, когда находится компромисс между:
The conclusion reached by the Working Group was that a compromise could be achieved by using a combination of the documentary approach, the contractual approach and the trade approach. Рабочая группа пришла к выводу о том, что компромисс может быть достигнут путем использования комбинации документарного подхода, договорного подхода и отраслевого подхода.
The Prime Minister had previously threatened to take his party out of the Government, if no satisfactory compromise were found, and he did so yesterday, 4 May. Премьер-министр и ранее угрожал вывести свою партию из состава правительства, если не будет найден удовлетворительный компромисс, и сделал это вчера, 4 мая.
Our delegation therefore finds the present report to be an acceptable document that reflects the compromise reached by States during the last session and contains useful proposals towards reaching the goals I have just mentioned. Поэтому данный доклад является для нашей делегации приемлемым документом, который отражает компромисс, достигнутый государствами в ходе последнего заседания, и в котором содержатся полезные предложения, направленные на достижение вышеупомянутых целей.
But it must be recalled that any compromise, whether dynamic and one which we all subscribe to, should not be to the detriment of the interests of my continent, Africa. Однако не следует забывать, что любой компромисс, - пусть даже динамичный и пользующийся общей поддержкой, не должен осуществляться в ущерб интересам африканского континента.
Eighteen months is an arbitrary political compromise; it has no basis in fact or anything related to the situation on the ground in Sierra Leone. Период в восемнадцать месяцев представляет собой произвольный политический компромисс, который не опирается ни на какие фактические основы или что-либо связанное с ситуацией на месте в Сьерра-Леоне.
While globalization could be criticized, those political agreements had been the outcome of dialogue, mutual understanding, a sense of conciliation, a willingness to compromise, and a dedication to the sustainability of the earth as well as humankind. Хотя глобализацию можно подвергать критике, эти политические соглашения стали результатом диалога, взаимопонимания, чувства примирения, готовности идти на компромисс и преданности делу обеспечения устойчивого развития как нашей планеты, так и человечества.
In the name of "progress" we are asked to "compromise" or "negotiate" by accepting lesser standards for indigenous peoples on a declaration specifically intended to recognize their rights. З. Во имя «прогресса» нам предлагают «пойти на компромисс» или «вести переговоры», приняв менее строгие стандарты защиты прав коренных народов, в отношении декларации, цель которой, собственно, и заключается в том, чтобы закрепить признание прав этих народов.
However, such an approach would require the convening of an international conference, at which all the articles would be subject to negotiation and compromise, years might pass before the resulting instrument achieved a sufficient number of signatures for entry into force. Однако подобный подход потребует созыва международной конференции, на которой все статьи были бы рассмотрены и по ним был бы достигнут компромисс, и пройдут годы, прежде чем выработанный в результате таких переговоров документ наберет достаточное количество подписей для вступления в силу.
The compromise it represents reinforces the determination of the sponsors of this text that the steps agreed at the Review Conference shall indeed be implemented without prevarication or delay. Предполагаемый им компромисс подкрепляет стремление авторов этого текста осуществлять шаги, согласованные на Конференции по рассмотрению действия, без проволочек и без промедления.
However, that would not deflect the people of Gibraltar from pursuing their legitimate aspirations for decolonization; they would never compromise or give up their right to self-determination. Однако это не лишит народ Гибралтара его законного стремления добиваться деколонизации; он никогда не пойдет на компромисс и не откажется от своего права на самоопределение.
Any compromise or self-complacency on the part of the international community could lead to a standstill, or even to a reversal of the situation, thereby jeopardizing the gains already made. Любой компромисс или самоудовлетворение со стороны международного сообщества может привести к застою или даже к регрессу в развитии ситуации, в результате чего под угрозой окажутся уже достигнутые положительные результаты.
But like any negotiation of this importance, flexibility, compromise and an eye to the wider common good will be critical if a balanced package of reforms is to be agreed. Но, как и на любых переговорах по столь важной теме, гибкость, компромисс и учет широких интересов мирового сообщества способны сыграть решающую роль в согласовании сбалансированного пакета реформ.
He particularly welcomed the revised provisions of Part Two, Chapter III; draft article 41 should provide an acceptable compromise that would put an end to the long-standing conflict on original article 19. Он особенно удовлетворен пересмотренными положениями главы III части второй; в проекте статьи 41 следует предусмотреть приемлемый компромисс, который положит конец давнему конфликту в связи с первоначальным текстом статьи 19.
When the text was finally adopted by the Ad Hoc Committee in Vienna, all delegations had shown an enormous amount of flexibility and willingness to compromise in order to be able to achieve consensus on this important instrument. В конечном итоге при принятии текста Специальным комитетом в Вене, все делегации проявили высочайшую степень гибкости и готовности идти на компромисс в целях достижения консенсуса по этому важному документу.
The negotiations were both lengthy and difficult, but, thanks to the willingness to compromise and the flexibility shown by all delegations, a consensus resolution was found. Переговоры были долгими и трудными, однако, благодаря готовности идти на компромисс и гибкости, проявленной всеми делегациями, нам удалось обеспечить консенсусное принятие этой резолюции.